Des renseignements plus complets sont également demandés au sujet du partage des responsabilités entre le gouvernement central et les communautés autonomes. | UN | وهي تطلب معلومات أشمل عن توزيع المسؤوليات بين الحكومة وبين المجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Les initiatives de rémunération en espèces du travail présentent aussi l'avantage de pouvoir être intégrées dans des programmes plus complets de protection et associées à des dispositifs d'aide sociale plus vastes. | UN | كذلك، تتميز أنشطة الأجر لقاء العمل بإمكانية دمجها في برامج أمان أشمل ووصلها بخطط أوسع للحماية الاجتماعية. |
Il a également noté qu'il convenait d'améliorer la formation sur sa mise en œuvre et de fournir des renseignements plus complets et plus systématiques. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى ضرورة تعزيز الإبلاغ عن التنفيذ وجعله أكثر شمولا وانتظاما. |
Le Manuel révisé contiendra des conseils pratiques plus complets à l'intention des bureaux hors Siège. | UN | وسوف يوفر الدليل للمكاتب البعيدة عن المقر مبادئ توجيهية عملية بطريقة أكثر شمولا. |
Nous sommes saisis de l'un des projets de résolution les plus complets qui existent en matière de désarmement nucléaire. | UN | أمامنا مشروع قرار يعد من أكمل القرارات فيما يتعلق بنزع السلاح النووي. |
Ils espéraient que le Gouvernement espagnol fournirait des renseignements plus complets sur ce point dans son prochain rapport. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تقدم الحكومة الاسبانية معلومات أوفى بشأن تلك النقاط في تقريرهم القادم. |
Les rapports mensuels étaient plus complets, et les questions liées aux activités et aux ressources humaines y étaient abordées dans une optique prospective. | UN | أما التقارير الشهرية فكانت أشمل وتضمنت توقعات عن الأنشطة وعن الموارد البشرية. |
L'État partie devrait fournir des renseignements plus complets sur l'Ombudsman et présenter au Comité un exemplaire du rapport annuel de celuici. | UN | ينبغي للدولة الطرف تقديم معلومات أشمل عن صاحب المظالم وموافاة اللجنة بنسخ عن التقرير السنوي لصاحب المظالم. |
Une plus grande coopération internationale est essentielle pour résoudre le problème et mettre sur pied des régimes migratoires plus complets. | UN | ومن الأساسي أن يتوفر تعاون دولي أكبر إذا أريد مكافحة المشكلة وبناء نظام هجرة أشمل. |
Des renseignements plus complets sont également demandés au sujet du partage des responsabilités entre le gouvernement central et les communautés autonomes. | UN | وهي تطلب معلومات أشمل عن توزيع المسؤوليات بين الحكومة وبين المجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي. |
ii) En complétant les exercices de simulation par des études de cas fictives pour permettre aux experts de faire des exercices pratiques plus réalistes et plus complets; | UN | استكمال التمارين الصورية بدراسات حالات إفرادية افتراضية لتمكين الخبراء من المشاركة في تمارين تطبيقية أشمل وأكثر واقعية؛ |
Application par les États Membres de stratégies et programmes de réduction de la demande plus complets et de meilleure qualité. | UN | تنفيذ الدول الأعضاء لاستراتيجيات وبرامج أكثر شمولا وأفضل نوعية لخفض الطلب. |
En outre, il a exécuté des programmes plus complets qui favorisent la réinsertion des délinquants juvéniles. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد وضع برامج أكثر شمولا لتعزيز إعادة إدماج الأطفال الجانحين في المجتمع. |
Les États côtiers qui craignent qu'une telle approximation ne joue en leur défaveur gagneront à procéder à des levés plus complets et selon un maillage plus serré. | UN | والدول الساحلية التي تشك في أن يكون التقريب في غير صالحها تستفيد من إجراء استقصاء أكثر شمولا وتفصيلا. |
Les travaux du Groupe spécial sont devenus plus complets et centrés, avec la consolidation d'une base pour les négociations. | UN | وقد أصبح العمل في الفريق المخصص أكثر شمولا وتركيزا بتوحيد اﻷساس للمفاوضات. |
Les contraceptifs, notamment la contraception d'urgence, doivent être accessibles dès le début de la crise et il convient de mettre en œuvre des programmes plus complets de planification de la famille, une fois la situation stabilisée. | UN | ويتعين تيسير الحصول على وسائل منع الحمل منذ المراحل المبكرة للأزمة، بما في ذلك الوسائل المستعملة في حالات الطوارئ، ويلزم تنفيذ برامج أكثر شمولا لتنظيم الأسرة بمجرد أن يستقر الوضع. |
Fournir des renseignements plus détaillés et plus complets sur les dispositions législatives développant la Constitution pour tous les domaines visés dans le Pacte, sur les programmes concrets mis en oeuvre en vue de son application et également, dans la mesure du possible, sur les résultats obtenus. | UN | يرجى توفير معلومات تفصيلية أكمل عن التشريعات التي وضعت لإنفاذ الدستور في جميع المجالات المتعلقة بالعهد، والبرامج المحددة التي صممت لتنفيذ العهد، وبقدر المستطاع، النتائج التي تم تحقيقها. |
Il traite de manière trop rapide de questions complexes qui auraient dû faire l'objet de développements plus complets et plus équilibrés, en ce qui concerne par exemple le droit de l'environnement, le droit des représailles, le droit humanitaire ou celui de la neutralité. | UN | فهي تعالج بسرعة بالغة مسائل معقدة كان ينبغي أن تعالج بطريقة أكمل وأكثر توازنا، فيما يتعلق مثلا بقانون البيئة، وقانون الانتقام، والقانون اﻹنساني، وقانون الحياد. |
Il demande à l'État partie de fournir des renseignements plus complets sur la question dans son prochain rapport. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل معلومات أوفى عن هذا الموضوع. |
Certaines mesures sont décrites en détail dans l’annexe I. Des renseignements plus complets seront présentés dans le projet de budget-programme. | UN | ويرد وصف مفصل لبعض التدابير في المرفق اﻷول. وستقدم معلومات أكثر اكتمالا في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Le rapport devrait également contenir des renseignements plus complets sur la réglementation et l'utilisation d'appareils qui envoient des décharges électriques, comme les < < Tasers > > . | UN | وينبغي أن يحتوي التقرير أيضاً على معلومات أكثر اكتمالاً عن القواعد المنظمة لأجهزة الصعق الكهربائي، كأسلحة تيزر، وعن استخدام هذه الأجهزة. |
Donner des informations sur les mesures prises pour assurer un accès à des services de soins de santé plus complets. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوفير الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية الأكثر شمولاً. |
Un lien sera établi avec les dépenses afin d'assurer un suivi approprié et l'établissement de rapports plus complets. | UN | وسيُربط هذا النظام بالنفقات، مما سيكفل بالتالي وجود نظام رصد وإبلاغ أكثر شمولية. |
Les participants ont reçu une Note d'information sur les profils migratoires, décrivant la nature et les principaux objectifs des profils migratoires, y compris les `Profils migratoires élargis'plus complets. | UN | قدمت للمشاركين مذكرة إعلامية حول مرتسمات الهجرة، تشرح بإيجاز طبيعة مرتسمات الهجرة وأهدافها الرئيسية، بما في ذلك " مرتسمات الهجرة الممتدة " الأشمل. |
Plusieurs de ces pays envisagent maintenant d'étendre ces systèmes plus complets de mesure du PIB à différents niveaux de l'appareil politique ou administratif. | UN | ولدى البلدان أيضا خطط تهدف إلى توسيع نطاق هذا النوع الأكثر شمولا من نظام القياس ليشمل مستويات سياسية وإدارية مختلفة. |
Il attend avec impatience de recevoir des renseignements plus complets sur les coûts d'exploitation. | UN | وقال إنه يتطلع إلى التوصل بمعلومات أكثر استفاضة عن التكاليف التشغيلية. |
b) Les rapports nationaux aux institutions gouvernementales, au Secrétariat de la Convention sur la diversité biologique et à l'ONU contiennent des indicateurs supplémentaires plus complets concernant la biodiversité et les services liés aux écosystèmes, et une interprétation des résultats utilisable pour l'élaboration des politiques | UN | (ب) احتواء التقارير الوطنية المقدمة للوكالات الحكومية واتفاقية التنوع البيولوجي والأمم المتحدة، على مؤشرات إضافية وأكثر شمولا للتنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي، مقترنة بتفسير للنتائج ذي صلة بالسياسات |