"plus concrets" - Translation from French to Arabic

    • أكثر تحديدا
        
    • أكثر تحديداً
        
    • ملموسة أكثر
        
    • ملموسة بقدر أكبر
        
    • أكثر عملية
        
    • أكثر واقعية
        
    • ملموسة بدرجة أكبر
        
    • عملية أكثر
        
    • أكثر موضوعية
        
    • تتسم بطابع عملي أكثر
        
    • ملموس أكثر
        
    • ذات وجهة ميدانية بدرجة أكبر
        
    • جهة وأطر المساعدة
        
    • وأطر المساعدة اﻹنمائية
        
    Mais ce rapport ne représente que le premier stade, d'ailleurs approximatif, de l'élaboration complète de programmes d'action plus concrets en vue de régler ces problèmes. UN إلا أن ذلك التقرير لا يمثل سوى تقريب أولي نحو صياغة أوفى لبرامج عمل أكثر تحديدا تستهدف معالجة هذه القضايا.
    La Déclaration du Millénaire inclut la plupart des buts et objectifs des Nations Unies, peut-être même tous, mais en termes plus concrets. UN يجسد إعلان الألفية معظم، إن لم يكن كل، مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، موضحة بعبارات أكثر تحديدا.
    30. L'objectif premier de la politique sur l'égalité des chances peut être subdivisé en plusieurs sous-objectifs plus concrets : UN ٠٣- ويمكن تقسيم الهدف الرئيسي لسياسة تكافؤ الفرص الى أهداف فرعية أكثر تحديداً هي:
    Il faut des efforts plus concrets pour arriver à ce que le caractère international de l'Organisation se reflète dans la composition de son personnel. UN وهناك حاجة لجهود ملموسة أكثر لضمان أن الطابع الدولي للمنظمة ينعكس في تكوين موظفيها.
    Elle estime également que ces efforts donneraient des résultats plus concrets si les États concernés s'acquittaient de leurs engagements financiers. UN وقالت إن وفدها يعتقد أيضا بأن هذا الجهد سيسفر عن نتائج ملموسة بقدر أكبر إذا أوفت الدول المعنية بالتزاماتها التمويلية.
    Il convient, et nous le rappelons, d'adopter une attitude qui permette d'avoir, au sein de la Commission, des débats plus concrets et plus efficaces sur les questions inhérentes au désarmement. UN ونكرر الحاجة إلى اتخاذ نهج أكثر عملية وفعالية إزاء المداولات بشأن مسائل محددة في مجال نزع السلاح في الهيئة.
    La délégation iraquienne approuve le texte de l'article 3 dans son ensemble mais, en ce qui concerne le paragraphe 2, elle souhaiterait que l'on utilise des termes plus concrets. UN إن وفد العراق يوافق على نص المادة ٣ في مجموعها. أما فيما يتعلق بالفقرة ٢ فإنه يرجو استخدام عبارات أكثر واقعية.
    Il fallait désormais se préoccuper de mesures et d'objectifs plus concrets. UN ومن الضروري اﻵن الانتقال إلى أهداف وتدابير ملموسة بدرجة أكبر.
    93. Selon une délégation, la collaboration entre les deux organisations avait parfois été trop théorique et il fallait viser des résultats plus concrets. UN ٩٣ - وقال أحد الوفود إن التعاون غلب عليه أحيانا الطابع النظري وإنه من الضروري التقدم نحو نتائج عملية أكثر.
    On s'est attaché à rendre les cadres plus concrets, plus simples et plus aisément consultables en présentant l'information relative à l'exécution du budget selon des critères homogènes. UN وبُذلت جهود خاصة، لجعل الأطر أكثر تحديدا وبساطة وسلاسة، وذلك بتطبيق معايير موحدة على معلومات الأداء المقدمة.
    Nous pensons que cette reconnaissance fera que les efforts futurs seront encore plus concrets et fructueux. UN ونعتقد بأن هذا الاعتراف سيجعل الجهود المستقبلية أكثر تحديدا ونجاحا.
    Vu le temps et les ressources dont on disposait, il a été impossible de procéder à une analyse exhaustive, et c'est pourquoi ce rapport ne représente que le premier stade, d'ailleurs approximatif, de l'élaboration complète de programmes d'action plus concrets en vue de régler ces problèmes. UN وقد تعذر، بسبب ضيق الوقت ومحدودية الموارد المتاحة، إجراء تحليل شامل؛ وبالتالي، لا يمثل التقرير سوى خطوة أولى لاستيفاء وضع برامج عمل أكثر تحديدا لمعالجة هذه المسائل.
    Notant que ce rapport, comme il est indiqué au paragraphe 1 de son introduction, ne représente que le premier stade, d'ailleurs approximatif, de l'élaboration complète de programmes d'action plus concrets en vue de résoudre ces problèmes, UN وإذ تلاحظ أن هذا التقرير لا يمثل، حسبما ورد في الفقرة ١ من مقدمته، سوى خطوة أولى لاستيفاء وضع برامج عمل أكثر تحديدا لمعالجة هذه المسائل،
    132. On procédera également à d'autres examens plus concrets. UN 132- وسوف تتم كذلك عمليات استعراض أكثر تحديداً.
    L'appel de l'Assemblée générale en faveur d'une meilleure gestion de la pêche de la part de ces ORGP doit se traduire par des progrès plus concrets au niveau des prises de décisions et de la gestion responsable et prudente des ressources marines. UN وتجب الاستجابة لدعوة الجمعية العامة إلى إدارة محسّنة، موجّهة نحو تلك المنظمات، بإحراز تقدم أكثر تحديداً في إدارة الموارد وصنع القرارات بصورة مسؤولة وحكيمة.
    Il est impératif que la coopération internationale progresse davantage et produise des effets plus concrets sur le terrain, notamment dans le domaine judiciaire. UN ومن الضروري أن يحرز التعاون الدولي مزيدا من التقدم ويحقق نتائج ملموسة أكثر على أرض الواقع، ولا سيما في المجال القانوني.
    Les points ci-après sont plus concrets et se prêtent donc davantage à l'analyse : UN وفيما يلي بنود ذات طبيعة ملموسة أكثر وبالتالي أوثق صلة بالموضوع:
    Elle estime également que ces efforts donneraient des résultats plus concrets si les États concernés s'acquittaient de leurs engagements financiers. UN وقالت إن وفدها يعتقد أيضا بأن هذا الجهد سيسفر عن نتائج ملموسة بقدر أكبر إذا أوفت الدول المعنية بالتزاماتها التمويلية.
    En choisissant ce thème, la Commission indiquait qu'elle privilégiait désormais des moyens plus concrets que la collecte de fonds traditionnelle pour la mobilisation de ressources, sa principale activité. UN ويدل اختيار هذا الموضوع على تحول اللجنة نحو وسائل أكثر عملية لأداء وظيفتها الأساسية المتمثلة في تعبئة الموارد، متجاوزة بذلك جمع التبرعات بالسبل التقليدية.
    La Stratégie présente une vision et insiste sur le fait qu'il faut que des rapports soient établis, qu'un suivi soit fait, et ce, dans la transparence. Mais la Stratégie doit avoir des objectifs plus concrets si l'on veut en garantir l'application et la transparence. UN تقدم الاستراتيجية رؤية وتؤكد على الحاجة إلى الإبلاغ والرقابة والشفافية، ولكنها بحاجة إلى أهداف أكثر واقعية لكفالة الامتثال والمساءلة.
    La représentante a souligné l'importance que revêtaient des indicateurs plus concrets pour préciser les risques présentés par les produits chimiques auxquels les personnes étaient exposées. UN وشددت على أهمية وجود مؤشرات ملموسة بدرجة أكبر لتوضيح مخاطر المواد الكيميائية التي يتعرض لها الناس.
    368. Selon une délégation, la collaboration entre les deux organisations avait parfois été trop théorique et il fallait viser des résultats plus concrets. UN ٨٦٣ - وقال أحد الوفود إن التعاون غلب عليه أحيانا الطابع النظري وإنه من الضروري التقدم نحو نتائج عملية أكثر.
    Par conséquent, elle aurait souhaité voir des résultats plus concrets susceptibles de permettre un examen efficace du Traité et de mettre les États à même de poursuivre la cause du désarmement nucléaire. UN ومن ثم، فإنه كان يرغب في رؤية حصيلة أكثر موضوعية من شأنها أن تسمح بإجراء استعراض فعال للمعاهدة إلى جانب تمكين الدول الأطراف بمتابعة قضية نزع السلاح النووي.
    Elles ont également demandé une élaboration plus poussée des théories du changement, constatant que certaines évoquaient le rôle du PNUD mais devraient comporter des renseignements plus concrets et axés sur les résultats concernant la contribution du PNUD aux résultats. UN وشجَّعت الوفود على ممارسة عمليات الصقل بالنسبة إلى نظريات التغيير، فيما تطرّق البعض إلى الدور الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مع طلب المزيد من المعلومات التي تتسم بطابع عملي أكثر وبتوجُّه أوسع نحو تحقيق النتائج على أن تتصل بمساهمة البرنامج الإنمائي في الوصول إلى النتائج.
    Dans ce contexte, l'Azerbaïdjan accorde une importance cruciale à la réalisation de progrès plus concrets sur la question de la représentation équitable et de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité. UN وفي هذا السياق، تولي أذربيجان أهمية جوهرية لإحراز تقدم ملموس أكثر في مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عضويته.
    La Directrice générale a répondu que, pour l'instant, la collaboration entre les deux organisations ne dépassait guère leurs sièges respectifs et que l'UNICEF avait hâte de travailler avec l'UNESCO sur des projets plus concrets. UN وردت المديرة التنفيذية بأن التعاون بين المنظمتين يتركز تركيزا كبيرا حاليا في المقرين، وأن اليونيسيف تتطلع إلى العمل مع اليونسكو في مشاريع ذات وجهة ميدانية بدرجة أكبر.
    On a fait observer que les liens entre ceux-ci et l’Initiative spéciale devraient être plus concrets et mieux structurés. UN ورئي أن الحاجة تدعو إلى قيام صلة ذات بنية أوثق وأفضل بين المبادرة الخاصة من جهة وأطر المساعدة اﻹنمائية المقدمة من اﻷمم المتحدة ومذكرات الاستراتيجية القطرية من جهة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more