Pourtant, on constate que leur attitude à l'égard de la MINUK est de plus en plus constructive. | UN | ومع ذلك، فهم يبدون بجلاء، يوما بعد يوم، روحا أكثر إيجابية إزاء البعثة. |
L'OMC doit trouver les moyens de travailler de façon plus constructive avec les organisations de la société civile. | UN | بل عليها أن تجد الوسائل والسبل للعمل مع مجموعات المجتمع المدني بطريقة أكثر إيجابية. |
Accords de paix : Contrats visant à mettre fin à un conflit violent ou à le transformer de façon qu'il puisse être résolu de manière plus constructive | UN | اتفاقات السلام: هي عقود الغرض منها إنهاء نزاع عنيف أو إحداث تحول كبير في مساره لكي تتسنى معالجته بصورة بناءة أكثر. |
Tous les membres de la CNUCED devraient aider celleci à analyser l'évolution de la situation dans l'optique du développement, et les pays développés devraient coopérer de façon plus constructive. | UN | وينبغي لجميع أعضاء الأونكتاد أن يتعاونوا مع الأونكتاد في تحليله للأحداث من منظور إنمائي، وينبغي للبلدان المتقدمة أن تتخذ نهجا بناء بدرجة أكبر إزاء العمل في الأونكتاد. |
Je suis sûr que vous êtes conscient que la transparence permet d'entreprendre des travaux de façon bien plus constructive. | UN | وإنني لعلى يقين بأن بوسعكم أن تقدروا حقيقة أن الشفافية تسمح بالقيام بالعمل بروح بناءة بقدر أكبر. |
La MINUSTAH a également collaboré avec la présidence et d'autres entités du pouvoir exécutif aux fins de la promotion d'une relation plus constructive avec le Parlement. | UN | وعملت البعثة أيضا مع الرئاسة والعناصر الأخرى للسلطة التنفيذية من أجل تشجيع إقامة علاقة بنّاءة أكثر مع البرلمان. |
Il importe que ces questions soient débattues à l'échelon parlementaire et que les textes issus de ces débats nourrissent de manière plus constructive les travaux de l'ONU. | UN | وينبغي أن تناقش هذه القضايا على المستوى البرلماني وينبغي أن تصب النتيجة في شؤون الأمم المتحدة على نحو أكثر جدوى. |
Le dialogue entre l'Office et les autorités israéliennes s'est amélioré et l'orateur se félicite de l'approche plus constructive de l'Office à l'égard des préoccupations de sécurité israéliennes. | UN | وقد تحسن حوار الوكالة مع السلطات الإسرائيلية، ورحّب المتكلم بالنهج البناء أكثر الذي تتخذه الوكالة إزاء شواغل إسرائيل. |
Une attitude plus constructive aurait consisté à offrir au Nigéria l'appui de la communauté internationale pour la mise en oeuvre du programme. | UN | وكان من الممكن أن يتخذ المجتمع الدولي نهجا أكثر إيجابية ينطوي على تقديم الدعم لنيجيريا في تنفيذها للبرنامج. |
Il convient d'adopter à l'avenir une approche plus constructive, professionnelle et collaborative. | UN | واختتمت بالمطالبة بأن يُحرص في المستقبل على اتباع نهج أكثر إيجابية يُنظَّم بطريقة عملية وتكون ركيزته التعاون. |
L'orateur réaffirme qu'Israël est disposé à participer à l'élaboration d'une résolution plus constructive et équilibrée en vue de prescrire les activités à venir. | UN | ثم كرّر القول بأن إسرائيل على استعداد للمشاركة في صياغة قرار أكثر إيجابية وتوازناً من أجل التكليف بأنشطة المستقبل. |
Il faut espérer que les États membres adopteront une approche plus constructive dans des prochains débats sur la participation de la société civile à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن المأمول أن تعتمد الدول الأعضاء في المناقشات المقبلة بشأن مشاركة المجتمع المدني في الأمم المتحدة نهجاً أكثر إيجابية. |
La Conférence, qui a montré qu'il était nécessaire d'approfondir l'étude de cette question, s'est attachée à la traiter de manière plus constructive. | UN | وقد جرى في المؤتمر اﻹعراب عن ضرورة تعميق فهم هذه المسألة، كما سعى المؤتمر إلى التعامل مع هذه المسألة بطريقة بناءة أكثر. |
Il a également pour mission d'identifier une série de menaces potentielles pour les minorités à un stade précoce et de formuler des recommandations concernant une gestion plus constructive des questions relatives à la diversité culturelle. | UN | ويتولى المستشار الخاص، في وقت مبكر، تحديد التهديدات المحتملة التي تواجه المجموعات السكانية ويقدم توصيات بشأن أفضل السبل المتاحة لاعتماد إدارة بناءة أكثر في تناول مسائل التنوع الثقافي. |
Tous les membres de la CNUCED devraient aider celle-ci à analyser l'évolution de la situation dans l'optique du développement, et les pays développés devraient coopérer de façon plus constructive. | UN | وينبغي لجميع أعضاء الأونكتاد أن يتعاونوا مع الأونكتاد في تحليله للأحداث من منظور إنمائي، وينبغي للبلدان المتقدمة أن تتخذ نهجا بناء بدرجة أكبر إزاء العمل في الأونكتاد. |
Nous estimons encourageant le large consensus que le Conseil a été en mesure d'obtenir afin d'examiner les questions relatives aux droits de l'homme de manière plus constructive. | UN | ونشعر بالطمأنينة من توافق الآراء الواسع الذي أفلح المجلس في تحقيقه في معالجة مسائل حقوق الإنسان بطريقة بناءة بقدر أكبر. |
Le Myanmar doit s'engager de manière plus constructive avec la communauté internationale et renforcer la confiance dans les mesures politiques et de développement nécessaires pour atténuer la polarisation actuelle. | UN | وقال إنه يجب على ميانمار أن تشارِك بصورة بنّاءة أكثر المجتمع الدولي وتعمل على بناء قدر أكبر من الثقة في التدابير السياسية والإنمائية اللازمة لتخفيف الاستقطاب القائم حالياً. |
Lors de cette première phase encourageante, l'initiative prise par le Mouvement des pays non alignés d'adopter une démarche plus constructive en ce qui concerne les questions d'intérêt et de préoccupation mutuels a été accueillie avec satisfaction par le Groupe des Sept, fait qui a été ultérieurement reflété dans la Déclaration du Sommet économique de Tokyo. | UN | وفي معرض هذه الخطوة اﻷولى المشجعة إن مبادرة حركة عدم الانحياز بتوخي نهج أكثر جدوى إزاء المسائل ذات الاهتمام والمصلحة المشتركين لاقت ترحيبا من مجموعة السبع، عبر عنه بعد ذلك إعلان قمة طوكيو الاقتصادي. |
Les initiatives égyptiennes concernant la situation de Gaza font elles aussi partie de l'atmosphère plus constructive qui prévaut dans les pays voisins du territoire palestinien occupé mais jusqu'à maintenant, le sort des Palestiniens qui vivent sous occupation ne s'est guère amélioré et, à bien des égards, a continué de se détériorer. | UN | وتشكل المبادرات المصرية في ما يتصل بالوضع في غزة جزءاً أيضاً من هذا الجو البناء أكثر من ذي قبل في المنطقة المجاورة للأرض الفلسطينية المحتلة، ولكن الفلسطينيين الذين يعيشون الاحتلال لم يجنوا حتى الآن أي فوائد من ذلك، وفي كثير من الجوانب، استمرت الحالة في التدهور. |
Le projet qui est devant nous représente, à l'heure actuelle, l'approche la plus réaliste et la plus constructive en vue de l'adoption d'un programme de travail. | UN | والمشروع المعروض أمامنا هو، في الوقت الراهن، النهج الأكثر واقعية وإيجابية الذي يمكن اتباعه لاعتماد برنامـج العمل. |
Au cours de ces dernières années, nous avons appuyé un certain nombre de propositions qui auraient pu permettre à la Conférence de s'engager sur une voie plus constructive. | UN | فعلى مدى السنوات القلائل الماضية أيدنا عددا من المقترحات كان بإمكانها أن تضع المؤتمر في مسار بنّاء أكثر. |
L'intervenante espère qu'une démarche plus constructive et plus consensuelle, tenant compte des opinions de tous les partenaires, l'emportera dans les discussions futures sur ce droit au développement et elle regrette que les efforts de sa délégation pour négocier un compromis n'aient pas fait l'objet d'un examen sérieux. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يُتخذ مستقبلا في المناقشات المتعلقة بالحق في التنمية نهج بنَّاء وتوافقي بدرجة أكبر تراعى فيه آراء جميع الأطراف. وأعربت عن الأسف لأن محاولات وفدها للتفاوض حول صياغة مقبولة للجميع لم تحظ باعتبار جدي. |
Nous devons montrer un esprit ouvert et adopter une démarche plus constructive en abordant toute initiative de nature à nous faire progresser, en particulier les initiatives dont le but est la revitalisation du mécanisme de désarmement. | UN | ويتعين أن نكون منفتحين وأن نتخذ نهجا بناء بشكل أكبر إزاء أية مبادرة تدفعنا إلى إحراز التقدم، ولا سيما المبادرات التي تهدف إلى تنشيط آلية نزع السلاح. |
Il s'agit d'une position intenable et la nouvelle administration devra adopter une approche plus constructive à cet égard. | UN | وهذا موقف غير مقبول، وعلى الإدارة الجديدة اتباع نهج بناء بقدر أكبر في هذا الصدد. |
Le Brésil accueille avec satisfaction l'accroissement du nombre des membres du Comité spécial des opérations de maintien de la paix, mesure qui permettra de mener de manière plus constructive l'évaluation des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وترحب البرازيل بتوسيع عضوية اللجنة الخاصة، اﻷمر الذي من شأنه تمكين القيام بمناقشات بناءة بدرجة أكبر لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Cette solution pourra s'avérer plus constructive du point de vue des gouvernements et des peuples autochtones, ainsi que des tiers. | UN | وقد يكون هذا الخيار خياراً بناءً بدرجة أكبر للحكومات والشعوب الأصلية وغيرهما. |
Les négociations actuellement au point mort sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence sur le désarmement devraient reprendre. Pour sa part, la Conférence devrait adopter une approche plus constructive afin de faire avancer le processus du désarmement. | UN | وقال إنه يتعين البدء من جديد في المفاوضات المتوقفة لوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح كما يتعين أن تتبع تلك الهيئة نهجا إيجابيا أكثر لتعزيز عملية نزع السلاح. |