Beaucoup plus d'attention devrait être accordée aux modalités d'intervention et aux moyens permettant de réunir les ressources nécessaires. | UN | وينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلـــى كيفيــــة التدخــــل ووسيلـــة تدبيـــر الموارد اللازمة. |
Par ailleurs, le Groupe d'action encourage l'Équipe spéciale à accorder plus d'attention aux problèmes particuliers à un pays ou à une région. | UN | وإضافة إلى ذلك، يشجع فريق العمل فرقة العمل على تركيز مزيد من الاهتمام على المسائل التي تخص بلدانا ومناطق محددة. |
Le programme de travail devrait accorder plus d'attention aux besoins émergents et pressants, notamment la nécessité de lutter contre la désertification. | UN | كما يجب إيلاء المزيد من الاهتمام في برنامج العمل للاحتياجات الناشئة والملحة، بما فيها الحاجة إلى مكافحة التصحر. |
Tu étais naïve, vulnérable, si désespérée pour un homme, tout homme qui t'aurait donné plus d'attention qu'à une course automobile. | Open Subtitles | كنتِ ساذجة مُعرضة للجرح، يائسة من أجل رجل من أجل أى رجل يعطيكِ المزيد من الاهتمام |
Elle devrait consacrer plus d'attention et de ressources à la pleine réalisation et à l'exercice de ces droits au plan universel. | UN | فينبغي أن تولى مزيدا من الاهتمام وتوفر مزيدا من الموارد من أجل الإعمال والتمتع الكاملين بهذه الحقوق على الصعيد العالمي. |
Engageons-nous à accorder désormais plus d'attention à la prévention des conflits au lieu d'envoyer des troupes dans divers théâtres de guerre à un coût exorbitant. | UN | فلنبدأ من اﻵن في إيلاء اهتمام أكبر لمنع الصراعات بدلا من أن يكون علينا وزع القوات في ميادين حرب مختلفة بتكاليف باهظة. |
Elles étaient également favorables à ce qu'on prête plus d'attention à l'examen du suivi des engagements pris et des mandats définis au Conseil des chefs de secrétariat. | UN | وأعربت الوفود أيضا عن تأييدها تكريس مزيد من الاهتمام لاستعراض متابعة الوفاء بالتزامات مجلس الرؤساء التنفيذيين وولاياته. |
Toutefois, les efforts internationaux n'ont porté jusqu'ici que sur une partie du problème, se concentrant uniquement sur la lutte contre la piraterie en mer, au lieu d'accorder plus d'attention aux causes sous-jacentes fondamentales sur terre. | UN | ومع ذلك، فقد تعاملت الجهود الدولية حتى الآن مع جزء واحد فقط من المشكلة، وهو التركيز فقط على مكافحة أعمال القرصنة في البحر، بدلا من توجيه مزيد من الاهتمام للأسباب الكامنة والأساسية للمشكلة في البر. |
Nous encourageons les membres du Conseil à considérer avec plus d'attention le point de vue de l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | ونحن نشجع أعضاء المجلس على إيلاء مزيد من الاهتمام لآراء عضوية الأمم المتحدة الأوسع. |
Les institutions de Bretton Woods ont commencé à accorder plus d'attention à la dimension sociale du développement dans leurs politiques de prêt. | UN | وقد بدأت مؤسستا بريتون وودز في إيلاء مزيد من الاهتمام المركز في سياساتها المتعلقة بالإقراض ببعد التنمية الاجتماعية. |
Les organisations doivent donc accorder plus d'attention à la nature, au nombre et à l'évolution des tâches qui leur sont confiées. | UN | ولذلك فإن المنظمات بحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لطبيعة وعدد وتزايد المهام المسندة إلى الموظفين الشبان من الفئة الفنية. |
Pour d'autres délégations, c'était au développement social des pays en développement qu'il fallait accorder plus d'attention. | UN | وأعرب آخرون عن رأي مفاده أنه يتعين إيلاء المزيد من الاهتمام لمشكلة التنمية الاجتماعية في البلدان النامية. |
Israël sait qu'il faut accorder plus d'attention à ces questions pour pouvoir aller de l'avant. | UN | وتدرك إسرائيل الحاجة إلى تكريس المزيد من الاهتمام لهذه الأمور. |
Les relations avec la Commission de consolidation de la paix, et de façon plus générale, l'examen par le Conseil des liens entre la paix et le développement, méritent sans aucun doute qu'on y accorde plus d'attention. | UN | والعلاقة مع لجنة بناء السلام، وبصورة أعم نظر المجلس في الصلة بين السلام والتنمية، تستحق بالتأكيد المزيد من الاهتمام. |
Les droits de l'homme et le devoir de protéger sont des questions nouvelles auxquelles celui-ci doit prêter plus d'attention. | UN | وارتأى أنّ حقوق الإنسان والمسؤولية عن الحماية مسألتان جديدتان يتعين على المجلس إيلاؤهما مزيدا من الاهتمام. |
Deuxième point Il faudrait accorder beaucoup plus d'attention aux incidences des défenses antimissiles balistiques de théâtre sur la stabilité de certaines des régions les plus sensibles du monde. | UN | لا بد من إيلاء اهتمام أكبر بكثير لآثار أنظمة القذائف الدفاعية التعبوية على الاستقرار في بعض مناطق العالم الأكثر حساسية. |
On prêtait plus d'attention à l'éducation des filles et à la question des subventions en tant que moyen de réaliser le développement durable. | UN | ويولى قدر أكبر من الاهتمام لتعليم البنات ولمسألة اﻹعانات كوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Il pourrait falloir, pour cette raison, prêter de plus en plus d'attention à la manière dont la Convention de Vienne sur le droit des traités pourrait être utilisée pour faire face aux conflits de normes et de régimes. | UN | وهذا قد يستلزم إيلاء مزيد من الانتباه للطريقة التي قد تستخدم بها اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات في معالجة التعارض بين القواعد والنظم. |
Il faut espérer que la Commission accordera plus d'attention aux problèmes des femmes et coopèrera à cet égard avec la Troisième Commission. | UN | ويؤمل من المجلس أن يولي اهتماما أكبر لمسائل المرأة في المستقبل وأن يتعاون في هذا الخصوص مع اللجنة الثالثة. |
Ce cours, conçu comme reflétant toutes les religions, accorderait en fait plus d'attention à l'Église orthodoxe bulgare dans les manuels scolaires. | UN | ويقال إن هذا الدرس الذي صمم لعكس كافة الأديان، يولي الكنيسة الارثوذكسية البلغارية اهتماماً أكبر في الكتب الدراسية. |
Il convient donc que l'Organisation des Nations Unies prête plus d'attention à l'Asie centrale en tant que carrefour de transit international potentiel. | UN | وينبغي أن تولي الأمم المتحدة مزيداً من الاهتمام لآسيا الوسطى باعتبارها محوراً محتملاً للنقل العابر على المستوى الدولي. |
Une baisse de la fécondité permet aux femmes d'améliorer leur éducation, de faire partie de la population active et d'accorder plus d'attention à chacun de leurs enfants. | UN | وانخفاض الخصوبة يمكّنها من رفع مستوى تعليمها، والمشاركة في قوة العمل، وتكريس المزيد من العناية لكل طفل. |
À ce sujet, il convient également d'étudier avec plus d'attention et de soin les recommandations des séminaires régionaux. | UN | وفي هذا الإطار، تستحق توصيات الحلقات الدراسية الإقليمية قدرا أكبر من الاهتمام ودراسة متأنية بدرجة أكبر. |
Nous avons donc filé un peu plus. Encore plus d'attention. | Open Subtitles | وبدأنا في تخصيب اليورانيوم فجذبت المزيد من الانتباه |
Une délégation a fait re-marquer qu'il convenait d'accorder plus d'attention aux indicateurs régionaux. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي إيلاء مزيد من الاعتبار لما تنطوي عليه المؤشرات الإقليمية من فائدة أيضا. |
Toutefois, il faudrait accorder plus d’attention aux droits naturels que confèrent à la femme la maternité et son rôle au sein de la famille. | UN | على أنه ينبغي إيلاء مزيد من العناية للحقوق الطبيعية التي تكسبها اﻷمومة للمرأة والدور الذي تضطلع به داخل اﻷسرة. |
e) D'accorder plus d'attention dans les rapports annuels futurs aux conclusions importantes tirées de l'analyse des résultats tels que risques et problèmes, leçons apprises, facteurs de réussite des programmes et motifs de la non-réalisation des objectifs convenus. | UN | (هـ) إيلاء مزيد من الأهمية في التقارير السنوية المقبلة للاستنتاجات المهمة المستقاة من تحليل النتائج، مثل المخاطر والتحديات والدروس المستفادة وعوامل نجاح البرامج والأسباب التي تحول دون بلوغ الأهداف المتفق عليها. |