"plus d'un mois" - Translation from French to Arabic

    • أكثر من شهر
        
    • لأكثر من شهر
        
    • تزيد على الشهر
        
    • تزيد عن شهر
        
    • ما يزيد على شهر
        
    • تزيد على شهر
        
    • اكثر من شهر
        
    • بأكثر من شهر
        
    • تزيد عن الشهر
        
    • يزيد على الشهر
        
    • يربو على شهر
        
    • ما يزيد عن شهر
        
    • شهرا كاملا
        
    • شهر ونيف
        
    • يزيد عن الشهر
        
    Si la détention ou la séquestration dure plus d'un mois, la peine est un emprisonnement de dix à vingt ans. UN ويعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين عشر سنوات وعشرين سنة إذا دام الاحتجاز أو الحبس أكثر من شهر واحد.
    Si l'absence dure plus d'un mois, cette base de calcul est modifiée chaque mois en fonction des augmentations de salaire. UN ويجري توفيق هذا الأساس كل شهر مع الزيادات في الأجر إذا استمر الغياب المؤقت عن العمل أكثر من شهر.
    Elle a payé deux semaines d'avance. Ça fait plus d'un mois. Open Subtitles دفعَت زوجتكَ مقدّم أسبوعين، وقد مضى أكثر من شهر
    Le matériel attendait dans un hangar depuis plus d'un mois. Open Subtitles المعدات كانت موضوعة بحظيرة للطائرات لأكثر من شهر.
    Le Comité a constaté dans plusieurs cas que des consultants avaient exercé pendant plus d'un mois des fonctions qui relèvent du personnel de l'UNICEF. UN ووجد المجلس أن عددا من الاستشاريين يقوم بمهام الموظفين العاديين لمدة تزيد على الشهر.
    Malgré une certaine amélioration, il restait encore 450 demandes qui étaient en attente depuis plus d'un mois. UN ورغم أن المجلس قد لاحظ بعض التحسن، فقد وجد أن هناك ٤٥٠ مطالبة سفر ظلت معلقة لمدة تزيد عن شهر.
    Seules 23 % des lettres de l'opposition parlementaire ont fait l'objet d'une réponse du Gouvernement, qui a mis dans 90 % des cas plus d'un mois à venir. UN فلم يتلق حزب المعارضة في البرلمان ردوداً من الحكومة إلا على 23 في المائة فقط من رسائله، وورد 90 في المائة من تلك الردود بعد مرور أكثر من شهر.
    Le prisonnier qui avait déposé la première demande avait dû attendre plus d'un mois pour voir l'infirmier. UN وتعين على السجين الذي قدم الطلب الأول أن ينتظر أكثر من شهر حتى يرى الممرضة.
    Ils lui servirent l'ordonnance ci-après établie depuis plus d'un mois et signée par le ministre de l'intérieur à l'intention du Préfet de la Haute-Vienne : UN وأطلعوه على الأمر التالي الصادر منذ أكثر من شهر والموقع من وزير الداخلية والموجه إلى حاكم لاهوت فيين:
    Et elle se demande pourquoi les juges peuvent prendre plus d'un mois pour décider de délivrer une ordonnance d'expulsion. UN وتساءلت لماذا يستغرق القضاة أكثر من شهر لإصدار أي قرار بإخراج الجاني من المنزل.
    À sept reprises, il a fallu au PNUD plus d'un mois pour entreprendre le dépouillement et le délai a été dans quatre de ces cas, supérieur à deux mois. UN وفي سبع حالات مر أكثر من شهر قبل البدء في عملية تقييم العطاءات، وفي أربع من تلك الحالات، تجاوز التأخير شهرين.
    À sept reprises, il a fallu au PNUD plus d'un mois pour entreprendre le dépouillement et le délai a été dans quatre de ces cas, supérieur à deux mois. UN وفي سبع حالات مر أكثر من شهر قبل البدء في عملية تقييم العطاءات. وفي أربع من تلك الحالات تجاوز التأخير شهرين.
    Six d'entre eux ont été diffusés plus d'un mois avant l'examen du point 89. UN عممت ست منها قبل أكثر من شهر من موعد النظر في البند.
    Il a fallu plus d'un mois à la Commission pour prendre sa décision, mais celle-ci est un pas dans la bonne direction. UN وأضاف قائلا إن اللجنة الخامسة قد أمضت أكثر من شهر للوصول إلى قرارها، ولكن هذا القرار يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Cela fait plus d'un mois que la crise du Kosovo a pris un nouveau tournant. UN لقد مضى الآن أكثر من شهر على دخول الأحداث في أزمة كوسوفو منعطفاً جديداً.
    Impossibilité de poursuivre la mission ou les opérations pendant plus d'un mois UN عدم القدرة على إنجاز المهمة أو العمليات لأكثر من شهر
    Ensuite, pendant plus d'un mois, l'auteur a été détenu au secret. UN وعقب هذه الزيارة، ظل صاحب البلاغ في الحبس الانفرادي لفترة تزيد على الشهر.
    Malgré une certaine amélioration, il restait encore 450 demandes qui étaient en attente depuis plus d'un mois. UN ورغم أن المجلس قد لاحظ بعض التحسن، فقد وجد أن هناك ٤٥٠ مطالبة سفر ظلت معلقة لمدة تزيد عن شهر.
    En l'espèce, une enquête préliminaire a été ouverte plus d'un mois après le signalement des actes de torture les 17 et 18 juillet 2008. UN وفي هذه الحالة، أجري تحقيق أولي بعد ما يزيد على شهر من المبلغ عن وقوع أعمال تعذيب في 17 و18 تموز/يوليه 2008.
    On les aurait roués de coups de poing et de matraque en caoutchouc pour leur arracher des aveux et ils seraient restés au secret pendant plus d'un mois. UN وأُدعي أنهما ضُربا ضرباً مبرحا بقبضات اليد وبالعصي المطاطية من أجل انتزاع اعترافات منهما، وأفيد بأنهما ظلا قيد الحبس الانفرادي لمدة تزيد على شهر.
    J'ai surpris Mme Peri et son co-star il y a un peu plus d'un mois. Open Subtitles رئيت السيدة بيري والممثـل قبل اكثر من شهر
    Sur ces 6 932 personnes, 2 243 ont été détenues pendant plus d'un mois au-delà de la durée normale de la détention. UN ومن بين اﻷشخاص اﻟ ٢٣٩ ٦ الذين احتجزوا دون هذه التدابير، احتجز ٣٤٢ ٢ شخصاً لمدة تتجاوز فترة الاحتجاز بأكثر من شهر واحد.
    En outre, pendant plus d'un mois, sa famille n'a pas su ce qu'il était advenu de lui ni où il se trouvait. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تُبلَغ أسرة السيد جيلو لمدة تزيد عن الشهر بمصيره ومكان وجوده.
    Il y a un peu plus d'un mois, à la Conférence internationale sur la population et le développement, quelque 170 pays ont adopté le Programme d'action historique du Caire. UN فقبل ما يزيد على الشهر بقليل، في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، اعتمد زهاء ١٧٠ بلدا برنامج عمل القاهرة التاريخي.
    En outre, il n'a pas répondu à la demande de règlement que le vendeur lui a adressée plus d'un mois après la date d'échéance du paiement. UN وبالإضافة إلى ذلك فإنَّ المشتري لم يرد على طلب البائع لسداد ثمن الشحنة، والذي أُرسل بعد ما يربو على شهر كامل من انتهاء أجل السداد.
    La célébration de la Journée internationale de la femme a en fait duré plus d'un mois, avec conférences, couverture médiatique et dialogue avec le public. UN وقد دام الاحتفال باليوم الدولي للمرأة ما يزيد عن شهر وشمل المؤتمرات والتغطية الإعلامية والحوار مع الجمهور.
    Le Gouvernement aurait mis plus d'un mois à répondre qu'il ne savait pas où se trouvait M. del Cid et que celui-ci ne faisait l'objet d'aucune inculpation. UN وانتظرت الحكومة، حسبما تدعي مقدمة البلاغ، شهرا كاملا للرد بعدم علمها بمكان السيد دل سيد وبعدم وجود أي تهمة موجهة إليه.
    La Mission a perdu un de ses quatre hélicoptères à un moment critique de son mandat, à peine plus d'un mois avant l'élection de l'Assemblée constituante, alors qu'elle appuyait le déploiement d'équipes électorales de district dans 75 districts, dont certains ne sont accessibles que par air. UN 56 - وجاء فقدان إحدى المروحيات الأربع للبعثة في مرحلةٍ دقيقة من تنفيذ ولايتها، أي قبل شهر ونيف من انتخاب الجمعية التأسيسية وعندما كانت البعثة تدعم إيفاد أفرقة الانتخابات المحلية إلى 75 منطقة إدارية لا يمكن الوصول إلى عدد منها إلا عن طريق الجو.
    Nous attendons encore la réponse des Etats qui ont demandé un délai, et nous attendons depuis plus d'un mois. UN ونحن لا نزال ننتظر رد الدول التي طلبت أن يتاح لها وقت إضافي لتقديم ردودها، وما زلنا ننتظرها منذ ما يزيد عن الشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more