"plus d'un quart des" - Translation from French to Arabic

    • أكثر من ربع
        
    • قام ما يزيد قليلا عن ربع
        
    • فأكثر من ربع
        
    • ما يزيد على ربع
        
    • ما يزيد عن ربع
        
    Nous pensons également qu'un Conseil élargi devrait inclure une représentation appropriée de l'Afrique, région qui compte plus d'un quart des États Membres de l'ONU. UN كذلك نعتقد أن توسيع المجلس يجب أن يشمل تمثيلا لائقا لأفريقيا، تلك المنطقة التي تضم أكثر من ربع أعضاء الأمم المتحدة.
    Plus de 50 pays, plus d'un quart des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, s'exprimeront d'une seule voix. UN فأكثر من 50 بلدا، أي أكثر من ربع عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ستتكلم بصوت واحد.
    plus d'un quart des zones de grande diversité biologique du monde sont situés dans des zones arides de montagne. UN بالإضافة إلى ذلك، يقع أكثر من ربع بؤر التنوع البيولوجي في العالم في هذه المناطق.
    Comme on le voit à la figure 1, à peine plus d'un quart des 189 États parties au TNP a présenté au moins un rapport depuis 2000 et un sixième des États parties a présenté des rapports à la Conférence des Parties en 2005. UN 4 - وكما هو مبين في الشكل 1، قام ما يزيد قليلا عن ربع الدول الـ 189 الأطراف في المعاهدة بتقديم تقارير مرة واحدة على الأقل منذ عام 2000، وقامت دولة واحدة من كل 6 بتقديم تقارير إلى المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2005.
    plus d'un quart des personnes qui succombent à des maladies non transmissibles meurent à la fleur de l'âge. UN فأكثر من ربع من يموتون بسبب الأمراض غير المعدية يقضون في سن مبكرة.
    On estime par ailleurs que plus d'un quart des usagers injecteurs se trouvent en Europe occidentale et orientale et en Asie du Sud, de l'Est et du SudEst. UN ما يزيد على ربع متعاطي المخدِّرات بالحقن موجودون في غرب أوروبا وشرقها وجنوب آسيا وشرقها وجنوب شرقها.
    a) plus d'un quart des enfants et des adultes (26 % et 31 %, respectivement) ont dit avoir été exposés à un événement grave ou traumatique causé par le conflit; UN (أ) أفاد ما يزيد عن ربع الأطفال والكبار (26 في المائة و31 في المائة على التوالي) أنهم تعرضوا لأحداث خطيرة أو عصيبة ناجمة عن الصراع؛
    Cette culture est à l'origine de plus d'un quart des recettes d'exportation du pays. UN ويوفر الكاكاو أكثر من ربع حصائل التصدير للبلد.
    Nous avons désormais rapatrié plus d'un quart des réfugiés ayant fui vers le Soudan. UN وقد أعدنا حتى الآن أكثر من ربع هؤلاء الذين فروا إلى السودان.
    Nous avons désormais rapatrié plus d'un quart des réfugiés ayant fui vers le Soudan. UN وقد أعدنا حتى الآن أكثر من ربع هؤلاء الذين فروا إلى السودان.
    Dans les foyers bénéficiaires de l'allocation de subsistance, le chef de famille était âgé de mois de 25 ans dans plus d'un quart des cas. UN وفي الأسر التي تتلقى العلاوة المعيشية كان سن رب الأسرة يبلغ 25 سنة في أكثر من ربع الحالات.
    plus d'un quart des sondés ont jugé que les jeunes n'avaient pas du tout été associés au processus. UN وصرح أكثر من ربع عدد المجيبين بأن المنتدى لا يشرك الشباب على الإطلاق في عملية الأمم المتحدة لصنع القرار.
    Néanmoins, il est préoccupant que plus d'un quart des membres de l'Organisation soient toujours privés du droit de vote à la Conférence générale. UN إلا أنه مما يدعو إلى القلق أن أكثر من ربع البلدان الأعضاء في المنظمة ما زالوا محرومين من حق التصويت في المؤتمر العام.
    plus d'un quart des enfants de moins de 5 ans et un tiers des femmes en âge de procréer souffraient d'anémie. UN وكان أكثر من ربع الأطفال دون سن الخامسة وثلث النساء في سن الإنجاب يعانون من فقر الدم.
    La région Asie-Pacifique compte plus d'un quart des pays les moins avancés du monde et plus des deux tiers des pauvres du monde. UN إن منطقة آسيا والمحيط الهادئ تضم أكثر من ربع البلدان الأقل نموا في العالم وأكثر من ثلثي فقراء العالم.
    plus d'un quart des femmes usagers de drogues ont moins de 25 ans contre seulement 11 % des hommes usagers. UN الآنفيتامين ويبلغ أكثر من ربع متعاطيات المخدرات أقل من 25 عاما من العمر، في مقابل 11 في المائة فقط من المتعاطين.
    La situation de l'Afrique subsaharienne est particulièrement préoccupante du fait de la forte teneur en plomb du carburant; dans plus d'un quart des pays, la teneur en plomb normalisée est de 0,84 g par litre, et la teneur en plomb moyenne autorisée est de 0,64 g par litre, soit quatre fois plus que la moyenne mondiale. UN أما الحالة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى فإنها مثيرة للقلق الشديد نظرا لارتفاع نسبة تركيز الرصاص في البنـزين. فالمعيار في أكثر من ربع البلدان هو 0.84 غرام في اللتر، والمعدل الوسطي المسموح به لتركيز الرصاص هو 0.64 غرام للتر، أي ما يفوق أربعة أمثال المعدل الموسطي العالمي.
    À son origine, elle regroupait 21 États et gouvernements; elle en rassemble aujourd'hui 49, qui s'étendent de l'Amérique à l'Asie en passant par l'Europe et l'Afrique, qui représentent plus d'un quart des pays Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وكانت تتكون أصلا من ١٢ دولة وحكومة، بينما يبلغ تعدادها اليوم ٣٤ بلدا تشمل أمريكا وآسيا وأوروبا وأفريقيا وتمثل أكثر من ربع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Comme on le voit à la figure 1, à peine plus d'un quart des 189 États parties au TNP a présenté au moins un rapport depuis 2000 et un sixième des États parties a présenté des rapports à la Conférence des Parties en 2005. UN 4 - وكما هو مبين في الشكل 1، قام ما يزيد قليلا عن ربع الدول الـ 189 الأطراف في المعاهدة بتقديم تقارير مرة واحدة على الأقل منذ عام 2000، وقامت دولة واحدة من كل 6 بتقديم تقارير إلى المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2005.
    plus d'un quart des personnes sous-alimentées dans le monde vivent en Afrique sub-saharienne, où le nombre des personnes qui souffrent de la faim a augmenté de 38 millions depuis les années 1990-1992. UN فأكثر من ربع من يعانون من نقص التغذية في العالم يعيشون في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث بلغت الزيادة في عدد الذين يعانون من الجوع 38 مليون شخص منذ الفترة 1990-1992.
    plus d'un quart des français sont d'ascendance étrangère et les personnes qui ont une nationalité étrangère constituent près de 5 % de la population. UN ذلك أن ما يزيد على ربع سكانها ينحدرون من أصول أجنبية وتصل نسبة الرعايا اﻷجانب إلى ٥ في المائة تقريبا.
    S'agissant des violences physiques plus d'un quart des femmes haïtiennes (27 %) ont déclaré en avoir subi à un moment donné depuis l'âge de 15 ans de la part de leur mari ou partenaire. UN وبالنسبة إلى العنف البدني، أعلن ما يزيد عن ربع النساء الهايتيات (27 في المائة) أنهن تعرضــن له في وقت ما منذ سن الـ 15 سنة من جانب زوجهن أو رفيقهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more