Toutefois, plus d'un tiers des besoins des personnes relevant du HCR n'ont pu être satisfaits en 2011. | UN | ومع ذلك، لم يُلبّ خلال عام 2011 أكثر من ثلث الاحتياجات الشاملة للأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية. |
Dans plus d'un tiers des 276 cas signalés, le viol a été commis par plus d'une personne. | UN | وأفادت المعلومات أن أكثر من ثلث حالات الاغتصاب الـ 276 المبلغ عنها قد ارتكبها أكثر من شخص. |
plus d'un tiers des Timorais ont été tués. | UN | إن أكثر من ثلث أبناء تيمور الشرقية قتلــوا. |
Les étrangères sont particulièrement touchées puisqu'elles représentent plus d'un tiers des femmes inscrites au chômage. | UN | وتمس البطالة الأجنبيات بصفة خاصة حيث يمثلن أكثر من ثلث النساء المسجلات في عداد العاطلات. |
plus d'un tiers des décès infantiles dans le monde est attribué à la malnutrition. | UN | ويُعزى أكثر من ثلث وفيات الأطفال في جميع أنحاء العالم إلى سوء التغذية. |
plus d'un tiers de l'énergie requise pour réintégrer Teal'c a disparu. | Open Subtitles | أكثر من ثلث الطاقة المطلوبة لإعادة تشكيل تيلك ذهبت |
Dans d'autres domaines, cependant, les travaux du Comité des Vingt-Quatre sont loin d'être achevés, bien qu'un peu plus d'un tiers de la Décennie pour l'élimination du colonialisme se soit déjà écoulé. | UN | لكن عمل لجنة اﻟ ٢٤ في المجالات اﻷخرى لم يستكمل بعد، رغم انقضاء أكثر من ثلث عقد القضاء على الاستعمار. |
Il forme aujourd'hui plus d'un tiers du corps des enseignants universitaires. | UN | ويبلغ هذا المعدل حالياً أكثر من ثلث سلك أساتذة الجامعات. |
Au demeurant, plus d'un tiers des 90 pays couverts par le Bureau du Haut Représentant se trouvaient en Afrique. | UN | وفي المقابل، فإن أكثر من ثلث البلدان التي يغطيها مكتب الممثل السامي، والبالغ عددها 90 بلدا، هي بلدان تقع في أفريقيا. |
Actuellement, plus d'un tiers des femmes mariées de moins de 65 ans en Chine effectuent des bilans de santé de routine au niveau gynécologique/obstétrique. | UN | وفي الوقت الحاضر، يخضع أكثر من ثلث جميع النساء المتزوجات دون الخامسة والستين في الصين إلى فحوصات نسائية دورية. |
Il ressort d'un rapport préliminaire de l'Organisation des Nations Unies que plus d'un tiers de la superficie de la ville de Kadugli est recouvert de mines terrestres ou de munitions non explosées. | UN | ويشير تقرير أولي للأمم المتحدة أن أكثر من ثلث مدينة كادوقلي به ألغام أرضية أو ذخائر غير منفجرة. |
Selon une étude récente du Programme alimentaire mondial et de l'Agence de secours des Nations Unies aux réfugiés palestiniens au Proche Orient, plus d'un tiers des Palestiniens souffrent de l'insécurité alimentaire. | UN | وقدَّرت دراسة استقصائية أجراها مؤخرا برنامج الأغذية العالمي ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى بأن أكثر من ثلث من الفلسطينيين يعانون من انعدام الأمن الغذائي. |
plus d'un tiers des ménages de la communauté urbaine de Niamey ont des logements dont la clôture est en paille, ce qui dénote de la précarité du logement. | UN | ويملك أكثر من ثلث الأسر المعيشية في مجموعة نيامي الحضرية مساكن سياجها من تبن، مما يدل على هشاشة تلك المساكن. |
Alors que la plupart des pays africains dépendent largement de ressources financières extérieures, les engagements du Fonds africain de développement, les facilités offertes par la Banque africaine de développement ont diminué de plus d'un tiers. | UN | وفي حين أن معظم البلدان الافريقية تعتمد بقوة على موارد مالية خارجية، فإن التزامات صندوق التنمية الافريقي، وهو المرفق ذو الامتياز والموجود في مصرف التنمية الافريقي، تراجعت أكثر من الثلث. |
Je suis donc heureux de pouvoir dire que plus d'un tiers des Membres de l'Organisation des Nations Unies appuient ce projet de résolution. | UN | وبالتالي، يسعدني أن أقول إن ما يزيد على ثلث عضوية اﻷمم المتحدة قد ساندت مشروع القرار الحالي. |
plus d'un tiers doivent être mis en vente ou au rebut sur place. | UN | وسيجري التصرف في ما يزيد عن ثلث أصول البعثة محليا عن طريق البيع التجاري أو في شكل خردة. |
plus d'un tiers de la population a moins de 15 ans. | UN | وأكثر من ثلث السكان تقل أعمارهم عن ٥١ سنة. |
Certains pays ne prennent en compte que les travailleurs familiaux travaillant plus d'un tiers d'une journée normale de travail par jour. | UN | وبعض البلدان فقط هي التي تدرج أفراد الأسرة العاملين المساهمين الذين يعملون لأكثر من ثلث يوم عمل عادي. |
Ces secteurs représentent plus d'un tiers de toutes les travailleuses de sorte que l'impact des inégalités de rémunération est considérable. | UN | ويمثل هذا العدد أكثر من ثُلث النساء العاملات ولذلك يعد تأثير التفاوت في الأجور في هذه القطاعات كبيراً. |
La région du Pacifique continuait de représenter plus d'un tiers du total. | UN | وظلَّت منطقة المحيط الهادئ تستأثر بأكثر من ثلث المساحة المزروعة. |
Les chiffres disponibles montrent que le montant global net des transferts de capitaux à l'Afrique est tombé de 26 milliards de dollars en 1997, à 17,1 milliards de dollars en 1998 (voir tableau 3), soit une diminution de plus d'un tiers. | UN | 20 - وتفيد البيانات المتاحة أن تدفقات الموارد الصافية الإجمالية إلى أفريقيا قد انخفضت من 26 بليون دولار في عام 1997 إلى 17.1 بليون دولار في عام 1998 (انظر الجدول 3) أي بما يزيد على الثلث. |
Élargir l'accès aux installations sanitaires et éliminer la défécation en plein air peut sauver des vies et réduire de plus d'un tiers les cas de diarrhée chez les enfants de moins de cinq ans. | UN | إن توسيع نطاق الوصول إلى المرافق الصحية وإنهاء ظاهرة التغوط في العراء، يمكن أن ينقذا الأرواح ويحدا من حالات الإسهال لدى الأطفال الذين دون سن الخامسة بمقدار يزيد عن الثلث. |
En 1993, le PIB de l'Ukraine s'est contracté de plus d'un tiers. | UN | وانخفض الناتج المحلي اﻹجمالي للبلد بأكثر من الثلث في عام ٣٩٩١. |
Si la proportion globale de recommandations partiellement appliquées est élevée, il convient de noter que l'application de plus d'un tiers d'entre elles est tributaire de l'exécution de projets de transformation s'échelonnant sur plusieurs années, tels que la mise en application des normes IPSAS. | UN | ورغم ارتفاع النسبة الإجمالية للتوصيات المنفذة جزئيا، فإن أكثر من ثلثها يتعلق بتنفيذ مشاريع التحول المتعددة السنوات، من قبيل المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
plus d'un tiers des pays n'ont pas encore adopté de législation contre la discrimination liée au sida et un tiers des pays ne disposent pas de politiques propres à assurer aux femmes un accès égal aux services de prévention et de soins. | UN | ولم يعتمد ما يربو على ثلث البلدان تشريعات خاصة بعدم التمييز حيال مرضى الإيدز، ولا توجد لدى ثلث البلدان أية سياسات لضمان حصول النساء على قدم المساواة مع الرجال على خدمات الوقاية والرعاية. |
Deuxièmement, les droits de douane frappant les articles manufacturés ont été abaissés de plus d'un tiers en moyenne. | UN | ثانيا، تخفيض التعريفات الجمركية على المصنوعات بنسبة تزيد على الثلث في المتوسط. |
Le VIH/sida touche plus de 360 000 personnes dans la région, dont plus d'un tiers sont des femmes. | UN | 23 - وقالت إن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يصيب أكثر من 000 360 شخص في المنطقة أكثر من ثلثهم من النساء. |