"plus d'une année" - Translation from French to Arabic

    • أكثر من عام
        
    • أكثر من سنة
        
    • يزيد على سنة
        
    • تتجاوز سنة واحدة
        
    • تزيد على عام
        
    • تزيد عن السنة
        
    • تزيد عن سنة
        
    • بأكثر من عام
        
    • يزيد على العام
        
    • يزيد عن سنة
        
    • لأكثر من عام
        
    • لأكثر من سنة
        
    • تزيد على السنة
        
    • تزيد على سنة
        
    • تزيد عن عام
        
    plus d'une année après les faits, la Cour constitutionnelle reste saisie de son appel contre la constitutionnalité de cette loi. UN وبعد مرور أكثر من عام من تقديمها لطعن بعدم دستورية القانون، لا يزال الطعن قيد النظر أمام المحكمة الدستورية.
    Les changements stratégiques et administratifs nécessaires, au Siège, pour permettre aux Nations Unies d'agir de façon plus efficace, mettront plus d'une année à avoir un effet réel sur le terrain. UN فالتغييرات الاستراتيجية والإدارية المطلوبة في المقر لتمكين الأمم المتحدة من أداء مهامها على نحو أكثر فعالية ستستغرق أكثر من عام لتتحول إلى أثر فعلي على أرض الواقع.
    plus d'une année et demie s'est écoulée depuis le séisme dévastateur en Haïti, et les Haïtiens continuent encore d'en souffrir les effets. UN مر أكثر من عام ونصف العام منذ الزلزال المدمر في هايتي، لكن الهايتيين ما برحوا يعانون عواقبه.
    Dès lors, il paraît tout à fait probable que Nour-Eddine Mihoubi, qui y a séjourné pendant plus d'une année, ait subi le même sort. UN وعلى هذا، من المحتمل جداً أن يكون نور الدين ميهوبي لقي المصير نفسه في المركز الذي قضى فيه أكثر من سنة.
    Dès lors, il paraît tout à fait probable que Nour-Eddine Mihoubi, qui y a séjourné pendant plus d'une année, ait subi le même sort. UN وعلى هذا، من المحتمل جداً أن يكون نور الدين ميهوبي لقي المصير نفسه في المركز الذي قضى فيه أكثر من سنة.
    Cette décision est intervenue après plus d'une année au cours de laquelle la Mission africaine au Burundi (MIAB) a été la seule mission à assurer le maintien de la paix et de la sécurité dans le pays. UN وقد أتت هذه العملية بعد مرور ما يزيد على سنة اقتصر فيها حفظ السلام والأمن في بوروندي على البعثة الأفريقية في بوروندي.
    Face à une crise qui dure depuis bientôt quatre ans, le Burundi est engagé depuis plus d'une année dans le processus de paix qui privilégie le dialogue pour une solution politique, pacifique et négociée entre toutes les parties intéressées. UN وفي مواجهة أزمة مستمرة منذ أربعة أعوام تقريبا، تشترك بوروندي منذ أكثر من عام في عملية السلام المحفزة للحوار الهادف إلى التوصل إلى حل سياسي، وسلمي ومتفاوض عليه بين جميع اﻷطراف المعنية.
    plus d'une année après les premières inculpations, seul le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine s'est pleinement conformé aux ordonnances du Tribunal. UN فبعد مرور أكثر من عام على تقديم عرائض الاتهام اﻷولى، لم يمتثل ﻷوامر المحكمة بشكل كامل إلا حكومة البوسنة والهرسك.
    Certains d'entre eux étaient détenus dans ces conditions depuis plus d'une année. UN وكان البعض منهم محتجزاً في هذه الظروف منذ أكثر من عام.
    plus d'une année s'est écoulée depuis l'adoption de cette Déclaration par le Conseil des droits de l'homme. UN لقد مضى أكثر من عام على اعتماد مجلس حقوق الإنسان لهذا الإعلان.
    Depuis que nous nous sommes vus la dernière fois, plus d'une année a passé... Open Subtitles مضى أكثر من عام منذ آخر مرة ألتقينا فيها
    L'économie palestinienne est plongée dans une grave récession après plus d'une année d'Intifada et de bouclages ultérieurs du territoire palestinien dont les effets ont été catastrophiques. UN الاقتصاد الفلسطيني يمر في حالة ركود خطيرة بعد أكثر من عام على الانتفاضة وما أعقبها من حالات إغلاق الأرض الفلسطينية. وكانت الآثار مدمرة.
    plus d'une année maintenant s'est écoulée depuis Rio. UN وما برحنا نسير على الطريق الذي بدأناه في ريو منذ أكثر من سنة.
    Il souligne que l'enquête de police a été menée sur une grande échelle, dans plusieurs pays, et a duré plus d'une année. UN ويؤكد أن تحقيقات الشرطة كانت مستفيضة شملت عدة بلدان واستمرت أكثر من سنة.
    Si une contribution due pour plus d'une année mais moins de deux années complètes demeure impayée à la clôture d'un exercice du GATT : UN وبعد مرور أكثر من سنة ولكن أقل من سنتين كاملتين على الاشتراكات المقررة غير المدفوعة في نهاية السنة المالية للغات:
    Il fallait agir sur le champ pour porter de nouveau la marge au point médian de la fourchette, comme la CFPI l'avait recommandé plus d'une année auparavant. UN ويجب اتخاذ إجراء فوري ﻹعادة الهامش الى نقطة وسط النطاق كما اقترحت ذلك لجنة الخدمة المدنية الدولية منذ ما يزيد على سنة.
    Il incluait aussi les bases de données que la société comptait utiliser durant plus d'une année. UN ويتضمن النظام أيضا قواعد البيانات التي تتوقع المؤسسة استخدامها لمدة تتجاوز سنة واحدة.
    Le Groupe se dit préoccupé par le fait que, sur un montant total de contributions non acquittées de 1 milliard 270 millions de dollars, 706,3 millions restaient dus depuis plus d'une année. UN 28 - وتابع قائلا إن المجموعة تعرب عن قلقها لأنه من مجموع الاشتراكات غير المسددة البالغة 1.27 بليون دولار، لا يزال مبلغ 706.3 ملايين دولار دون سداد لمدة تزيد على عام.
    " Un assuré sans emploi pendant plus de deux mois peut demander à la Sécurité sociale une avance en espèces, sur sa prestation ou sa pension, à condition qu'il ait cotisé à l'assurance pendant plus d'une année. UN " يجوز للمؤمن عليه إذا تعطل عن العمل لمدة تتجاوز الشهرين أن يحصل على كلفة من المؤسسة بضمان تعويضه أو معاشه بشرط أن تكون له مدة اشتراك في التأمين تزيد عن السنة.
    Le contingent américain a mis plus d'une année à produire de nouveaux éléments sur cette affaire. UN وقد تطلب الأمر من وحدة الولايات المتحدة فترة تزيد عن سنة لتقديم أدلته في هذه القضية.
    Celle-ci se compose de quatre fonctionnaires et d'un collaborateur, deux seulement ayant plus d'une année d'expérience au Tribunal. UN ويتألف الفريق من أربعة موظفين، إضافة إلى زميل، يتمتع اثنان منهم فقط بأكثر من عام من الخبرة في المحكمة.
    Il s'est écoulé un peu plus d'une année depuis que la Commission de consolidation de la paix a été créée, dans le cadre du processus de réforme de l'ONU. UN وقد انقضى ما يزيد على العام على إنشاء لجنة بناء السلام في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    En conséquence, le Groupe a demandé à se rendre au Tchad mais a dû attendre plus d'une année avant d'y être autorisé. UN ولذلك، طلب الفريق زيارة تشاد، بيد أنه اضطُر إلى الانتظار ما يزيد عن سنة قبل أن تمنح له الفرصة للقيام بذلك.
    Cependant, étant donné le faible taux de réponse, le système était resté inutilisé pendant plus d'une année. UN غير أن ذلك النظام ظل معطلا لأكثر من عام بسبب ضعف استجابة المكاتب القطرية.
    J'ai été coincé dans le crétacé pour plus d'une année. Open Subtitles انا ملتصق بالعصر الطباشيري لأكثر من سنة واحدة.
    plus d'une année après l'arrivée au pouvoir du Gouvernement de transition, rares sont les Libériens qui peuvent se flatter de vivre mieux. UN 12 - انقضت فترة تزيد على السنة منذ أن تولّت الحكومة الانتقالية الوطنية زمام السلطة، ولم يلحظ معظم الليبريين إلا تحسنا طفيفا في نوعية حياتهم.
    Il est possible que cette seule opération permette au MJE de poursuivre ses opérations militaires au Darfour pendant un peu plus d'une année sur la base de 1 dollar par jour par combattant. UN ولعلّ هذه العملية الوحيدة قد درّت على حركة العدل والمساواة مبالغ مالية تكفي للإنفاق على عملياتها العسكرية داخل دارفور لفترة تزيد على سنة واحدة بقليل باحتساب دولار واحد في اليوم لكل مقاتل.
    Les personnes cherchant un emploi pour la première fois après plus d'une année de pause bénéficient d'une allocation équivalente au minimum vital fixé par le Conseil des ministres et majoré par la suite en fonction de la croissance économique. UN والأفراد الذين يبحثون عن عمل لأول مرة، بعد فترة انقطاع عن العمل تزيد عن عام واحد، يحصلون على إعانة معادلة للحد الأدنى الحيوي المقرر من قبل مجلس الوزراء، مع زيادة هذا الحد في ضوء النمو الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more