"plus de deux mois" - Translation from French to Arabic

    • أكثر من شهرين
        
    • لأكثر من شهرين
        
    • تزيد عن شهرين
        
    • يزيد على شهرين
        
    • تزيد على شهرين
        
    • يزيد عن شهرين
        
    • تتجاوز الشهرين
        
    • تجاوزت الشهرين
        
    • تزيد على الشهرين
        
    • لمدة تتجاوز شهرين
        
    • مدى شهرين
        
    Aucun convoi de secours n'a atteint la ville depuis plus de deux mois. UN ولم تصل الى البلدة قافلة واحدة لﻹغاثة منذ أكثر من شهرين.
    Après plus de deux mois de négociations, la libération des otages a été obtenue grâce au paiement d'une rançon de plus d'un million de dollars. UN وبعد أكثر من شهرين من المفاوضات، تم تأمين الإفراج عن الرهائن بدفع فدية تزيد قيمتها على مليون دولار.
    Jamais auparavant un Secrétaire général n'a eu assez de temps pour se préparer; ils m'ont donné plus de deux mois. UN ولم يعط أبدا أمين عام تبدأ مدة ولايته وقتا كافيا للقيام بالإعداد؛ لقد أعطوني أكثر من شهرين.
    Le tribunal n'a pas non plus tenu compte d'autres éléments présentés par l'auteur, notamment le fait que son mari l'avait privée de tout contact avec son fils pendant plus de deux mois. UN كما تجاهلت المحكمة عناصر أخرى قدمتها صاحبة البلاغ، بما في ذلك حرمان زوجها لها من أي اتصال بابنها لأكثر من شهرين.
    ii) Le conjoint ou compagnon qui, sans motif grave, abandonne volontairement pendant plus de deux mois sa conjointe ou compagne tout en sachant qu'elle est enceinte; UN ثانيا - القرين أو المعاشر الذي يهجر طوعا، ودون أسباب قاهرة، قرينته أو معاشرته لمدة تزيد عن شهرين وهو يعلم أنها حامل؛
    Le premier n'a eu connaissance des accusations portées contre lui que plus de deux mois après sa seconde arrestation. UN فإدريس لم يعلم بالتهم الموجهة إليه إلا بعد مرور ما يزيد على شهرين من احتجازه الثاني.
    Décision d’accorder une avance de traitement représentant plus de deux mois de traitement lors de l’entrée en fonctions ou d’un changement de lieu d’affectation UN منح سلفة على المرتب تعادل أكثر من شهرين من المرتب عند بداية التعيين أو عند تغيير مركز العمل
    Cependant, la minorité albanaise s'est refusée plus de deux mois durant à appliquer l'ordre de la Cour constitutionnelle. UN بيد أن السلطات المحلية رفضت تنفيذ أمر المحكمة طوال أكثر من شهرين.
    Je formule l'espoir que, lorsque la présente session s'achèvera dans plus de deux mois, nous serons parvenus à un consensus et pourrons entamer le processus de mise en oeuvre. UN وإني لآمل أن نكون قد توصلنا، عند انتهاء هذه الدورة بعد أكثر من شهرين من اﻵن، إلى توافق في اﻵراء وأن يكون باستطاعتنا أن نبدأ عملية التنفيذ.
    La sentence de la CACI avait été rendue plus de deux mois après le décès de l'arbitre. UN فقد صدر قرار هيئة التحكيم بعد مرور أكثر من شهرين على وفاة المُحَكَّم.
    Même si la victime ne se rend compte de la discrimination qu'après plus de deux mois, il n'en résultera pas de préjudice au plan juridique. UN وحتى إذا لم يعلم مقدم الطلب بحالة تمييز إلا بعد أكثر من شهرين.
    Je voudrais toutefois rappeler aux participants que nous avons travaillé plus de deux mois sur les modalités d'un projet de résolution détaillant la manière dont nous allions procéder. UN غير أنني أود أن أذكر المشاركين بأننا استغرقنا أكثر من شهرين في إعداد مشروع قرار بشأن طرائق العمل لتمهيد السبيل لتناولنا لهذه العملية معا.
    En 2008, le Chef du bureau du HCR à Mogadiscio a été enlevé et détenu pendant plus de deux mois avant d'être relâché. UN وفي عام 2008، تعرّض رئيس مكتب المفوضية في مقديشو للاختطاف واحتُجز طيلة أكثر من شهرين قبل إطلاق سراحه.
    Mais quand il parlait, il a aussi mentionné qu'il t'avait proposé de te trouver un avocat pour que tu puisses récupérer ta fille, et que c'était il y a plus de deux mois. Open Subtitles لكن أثناء كلامه، ذكر أيضًا أنه عرض أن يدبر لك محاميًا لمساعدتك على استرداد ابنتك، ومضى على ذلك أكثر من شهرين.
    Les enfants il faut plus de deux mois pour apprendre le patinage artistique Open Subtitles يا اولاد, اتضح أن الفرد يحتاج أكثر من شهرين ليتعلم التزلج على الجليد
    Il vivait avec son épouse depuis plus de deux mois, mais elle refusait encore de coucher avec lui. Open Subtitles .. كان يعيش مع زوجته منذ أكثر من شهرين ولكنها لاتزال ترفض معاشرته
    Durant cette période de débat politique dans le nord, le processus de négociation a été bloqué pendant plus de deux mois. UN وخلال هذه الفترة من المنافسة السياسية في الشمال، تعطلت عملية المفاوضات لأكثر من شهرين.
    Le Comité note que les éléments d'information dont il est saisi ne prouvent pas que les autorités de l'État partie, en particulier l'administration de la prison, aient empêché pendant plus de deux mois une lettre de l'auteur à son conseil d'atteindre son destinataire. UN وتلاحظ اللجنة أن المواد المعروضة عليها لا تدل على أن سلطات الدولة الطرف، ولا سيما إدارة السجون، قد احتجزت رسالة صاحب البلاغ الموجهة إلى محاميه لفترة تزيد عن شهرين.
    Le premier n'a eu connaissance des accusations portées contre lui que plus de deux mois après sa seconde arrestation. UN فإدريس لم يعلم بالتهم الموجهة إليه إلا بعد مرور ما يزيد على شهرين من احتجازه الثاني.
    En octobre, un jardin d'enfants situé dans un local de l'Office en République arabe syrienne a été fermé pendant plus de deux mois. UN 41 - وفي تشرين الأول/أكتوبر، أغلقت روضة أطفال في مرفق تابع للأونروا في الجمهورية العربية السورية لمدة تزيد على شهرين.
    L'UNOPS a quitté le bâtiment du Daily News le 10 décembre 1999, soit avec un retard de plus de deux mois. UN 69 - وانتقل المكتب من مبنى ديلي نيوز في 10 كانون الأول/ديسمبر 1999، أي بعد الموعد المحدد بما يزيد عن شهرين.
    Ils ont été détenus au secret pendant la première phase de leur détention et pendant plus de deux mois. UN ووُضعوا قيد الحبس الانفرادي خلال المرحلة الأولى من احتجازهم ولفترة تتجاوز الشهرين.
    Cinq infirmiers libériens travaillant pour un partenaire d'exécution du HCR ont récemment été pris en otage pendant plus de deux mois. UN فقد أخذ كرهائن في الآونة الأخيرة خمسة ممرضين ليبيريين يعملون لدى شريك منفذ تابع للمفوضية لمدة تجاوزت الشهرين.
    2) D'autre part, on observe chaque jour des arrestations arbitraires de Serbes, leur détention pendant des périodes de plus de deux mois sans qu'ils soient accusés d'un crime et sans qu'ils aient le droit d'engager un avocat de leur choix. UN `2 ' ومن الناحية الأخرى، تستمر يوميا عمليات الاعتقال التعسفية للصرب، واحتجازهم لفترات تزيد على الشهرين دون توجيه أية اتهامات لهم أو السماح لهم بالاستعانة بمن يختارون من المحامين للدفاع عنهم.
    Il mentionne en particulier la disposition en vertu de laquelle des étrangers ne peuvent être détenus pendant plus de deux mois sauf s'il existe de solides raisons de prolonger cette période. UN وتشير، على وجه الخصوص، إلى الحكم الذي لا يجوز بمقتضاه احتجاز الأجانب لمدة تتجاوز شهرين دون وجود أسباب قوية للتمديد.
    En 2004, l'appareil normalement utilisé a été hors service pendant plus de deux mois. UN 135- وعلى مدى شهرين في عام 2004 كانت الطائرة النفاثة التي تستخدم عادة متعطلة عن العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more