Mais elle n'a rien écrit depuis plus de deux semaines. | Open Subtitles | لكنها لم تكتُب شيئًا منذ أكثر من أسبوعين. |
Le débat sur cette question ne devra pas durer plus de deux semaines puisque l'essentiel du travail sera fait en séances officieuses. | UN | ولا يجب أن تستغرق مناقشة هذا البند أكثر من أسبوعين نظرا ﻷن العمل اﻷساسي بصدده سوف يتم في جلسات غير رسمية. |
Le débat qui suivra ne devra pas durer plus de deux semaines. | UN | ولا ينبغي أن تستغرق المناقشة التي ستلي ذلك أكثر من أسبوعين. |
La proportion des pères qui prennent plus de deux semaines de congé est passée de 22 % à 36 % en tout juste trois ans. | UN | وقد ارتفعت نسبة الآباء الذين يأخذون إجازة تزيد على أسبوعين من 22 في المائة إلى 36 في المائة في ثلاث سنوات فقط. |
Les 17 membres de la NLD n'auraient pas obtenu cette autorisation et ont été détenus pendant plus de deux semaines en application de ce texte. | UN | وبما أنه يدعى أن الأعضاء السبعة عشر في الرابطة الوطنية لم يحصلوا على ذلك الإذن، فقد وضعوا رهن الاحتجاز لمدة تزيد عن أسبوعين طبقاً للقانون السالف الذكر. |
En effet, depuis plus de deux semaines, des violences meurtrières font rage dans toutes les zones palestiniennes. | UN | والواقع أن المناطق الفلسطينية منذ أكثر من أسبوعين يجتاحها عنف قاتل. |
Un convoi du Programme alimentaire mondial (PAM) transportant 1 176 tonnes d'aliments en direction d'Afmadow et de Hagar a été immobilisé par la boue pendant plus de deux semaines. | UN | فقد بقيت قافلة لبرنامج الأغذية العالمي تحمل 176 1 طنا من الأغذية إلى أفمادو وهجر عالقة في الأوحال طوال أكثر من أسبوعين. |
Il nous reste un peu plus de deux semaines, et vous savez ce que ça veut dire. | Open Subtitles | لدينا فقط أكثر من أسبوعين بقليل ومعظمكم يعلمون ماذا يعني ذلك |
Des relations de plus de deux semaines dont tu pourrais parler ? | Open Subtitles | هل كونت علاقة دامت أكثر من أسبوعين ولم أعلم بها؟ |
Ouais je te connais, et je sais que tu ne restes jamais plus de deux semaines avec une fille. | Open Subtitles | نعم ، أعرفك و أعلم بأنك لا تبقى مع فتاة أكثر من أسبوعين |
Tu as passé plus de deux semaines à t'en occuper seul. | Open Subtitles | قضيتَ معه أكثر من أسبوعين تعتني به بنفسك |
9. Le deuxième tour de scrutin a été précédé d'une campagne électorale qui a duré un peu plus de deux semaines. | UN | ٩ - سبق الجولة الثانية حملة انتخابية استمرت أكثر من أسبوعين بقليل. |
Le pourcentage de notes de frais présentées dans les délais prescrits pourrait encore être amélioré, vu que 33 % des demandes de remboursement sont envoyées plus de deux semaines après la fin du voyage. | UN | لا يزال من الممكن تحسين معدل تقديم المطالبات المتصلة بالسفر قبل انقضاء الموعد النهائي المحدد، حيث أن ما نسبته 33 في المائة من تلك المطالبات أرسلت بعد أكثر من أسبوعين من إتمام السفر. |
239. Des préoccupations sont exprimées également au sujet de la règle des deux semaines qui interdit aux travailleurs étrangers de chercher du travail ou de rester à Hong-kong plus de deux semaines après l'expiration de leur contrat de travail. | UN | ٢٣٩ - ويعرب عن القلق أيضا بشأن " قاعدة اﻷسبوعين " التي تحظر على العمال اﻷجانب البحث عن العمل أو البقاء في هونغ كونغ أكثر من أسبوعين بعد انتهاء عقود العمل. |
Il y a un peu plus de deux semaines, des chercheurs ouest-africains se sont retrouvés à Dakar, au Sénégal, pour définir une approche régionale des politiques de lutte contre le paludisme et pour faire le point sur le taux d'efficacité des antipaludiques dans la sous-région. | UN | وقبل أكثر من أسبوعين بقليل، التقى باحثون من غرب أفريقيا في داكار، السنغال، لتحديد نهج إقليمي للسياسات الرامية إلى مكافحة الملاريا، ولتقييم فعالية المستحضرات الصيدلانية المستخدمة لمكافحة الملاريا في المنطقة دون الإقليمية. |
- Ça fait plus de deux semaines maintenant. | Open Subtitles | لقد مر أكثر من أسبوعين الآن |
Je ne veux pas vous offenser, mais cela fait plus de deux semaines qu'Annie a été capturée. | Open Subtitles | لا أعنى عدم الاحترام ولكن مر أكثر من أسبوعين منذ أن تم آسر (آنى) |
Les sessions, dont la durée sera déterminée en consultation avec le Conseil, ne devraient pas durer plus de deux semaines par an; | UN | - ينبغي تحديد مدة الاجتماعات بالتشاور مع المجلس ولا ينبغي أن تزيد على أسبوعين في السنة التقويمية الواحدة. |
L'équipe d'audit a observé qu'à un des lieux de la MONUC un événement n'avait pas été signalé pendant plus de deux semaines, délai nettement supérieur à ce qui est acceptable. | UN | ولاحظ فريق المراجعة أنه لم يجر الإبلاغ لمدة تزيد على أسبوعين عن حادث وقع في أحد مواقع البعثة، وهي فترة تتجاوز كثيرا المهلة المقبولة في هذا الشأن. |
14. Les réunions intersessions du Comité qui se tiennent en même temps que les sessions du Comité de la science et de la technologie (CST) ne doivent pas durer plus de deux semaines (dix jours ouvrables), en comptant la durée de la session du CST. | UN | 14- والدورات التي تعقدها اللجنة في الفترات الفاصلة بين دورات مؤتمر الأطراف بالتلازم مع دورات لجنة العلم والتكنولوجيا ينبغي ألاّ تستمر لفترة تزيد عن أسبوعين (عشرة أيام عمل)، بما في ذلك، مدة دورة لجنة العلم والتكنولوجيا. |
Il affirme en outre qu'il y a eu violation du Pacte puisqu'il est resté en détention plus de deux semaines sans avoir été jugé. | UN | كما يدعي حدوث انتهاك للعهد، نظراً لأنه احتُجز لأكثر من أسبوعين دون محاكمة. |
plus de deux semaines après avoir été informée de ces difficultés et suite à la réception d'une lettre officielle de la Présidence de l'Organisation de la Conférence islamique, l'Union européenne a présenté une formulation destinée à tenir compte des préoccupations exprimées par ces délégations. | UN | 60 - وأضافت قائلة إن الاتحاد الأوروبي، بعد ما يزيد على أسبوعين بعد أن أُبلغ بهذه الصعوبات وبعد أن تلقى رسالة رسمية من رئيس منظمة المؤتمر الإسلامي، قد خرج علينا بصيغة من قبيل الزعم أنها ترمي إلى الاهتمام بشواغل هذه الوفود. |