"plus de la moitié de l" - Translation from French to Arabic

    • أكثر من نصف
        
    • يزيد على نصف
        
    • يزيد عن نصف
        
    • يربو على نصف
        
    • بأكثر من نصف
        
    • وأكثر من نصف
        
    Ce groupe officieux, qui représenterait plus de la moitié de l'humanité, s'il était effectivement associé au processus de prise de décisions, conforterait notablement la légitimité et l'autorité des décisions du Conseil. UN وتلك المجموعة غير الرسمية، التي تمثل أكثر من نصف اﻹنسانية، إذا شاركت على نحو فعال في عملية صنع القرار بمجلس اﻷمن، ستعزز بدرجة كبيرة من شرعية وسلطة قرارات المجلس.
    L'Union européenne est le plus grand donateur d'aide à l'Afrique puisqu'elle fournit plus de la moitié de l'aide publique au développement reçue par le continent africain. UN والاتحاد اﻷوروبي هو أكبر المانحين لافريقيا وهو يوفر أكثر من نصف المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تتلقاها افريقيا.
    plus de la moitié de l'humanité n'a pas accès aujourd'hui au téléphone. UN إن أكثر من نصف البشر لا وصول لهم إلى الهاتف.
    Mon pays se félicite de la création d'ONU-Femmes, qui s'occupe de la situation de plus de la moitié de l'humanité dans nos pays. UN ويحتفل بلدي بهيئة الأمم المتحدة للمرأة، وهي تعالج أوضاع ما يزيد على نصف البشرية في جميع بلداننا.
    L'industrie sucrière assure désormais plus de la moitié de l'approvisionnement en électricité de l'île. UN فصناعـة السكر تُسهم الآن بما يزيد عن نصف إمدادات الكهرباء في هذه الجزيرة.
    Malgré la bonne volonté et les bonnes intentions de la communauté internationale, plus de la moitié de l'humanité vit dans une pauvreté et une ignorance abjectes. UN وعلى الرغم من هذا الحماس والنوايا الحسنة من جانب المجتمع الدولي، فإن أكثر من نصف البشرية يعيش في فقر مدقع وجهل.
    Un petit nombre d'industries utilise plus de la moitié de l'eau à usage industriel. UN وهناك عدد صغير من الصناعات يستهلك أكثر من نصف المياه المستخدمة في الأغراض الصناعية.
    Le quorum est atteint lorsque plus de la moitié de l'ensemble des députés sont présents. UN ويكون نصاب البرلمان مكتملا بحضور أكثر من نصف أعضائه.
    Cette année, 14 Parties non visées à l'annexe I ont fait état de projets d'AEC, contre trois seulement en 1997. Elles représentent donc plus de la moitié de l'ensemble des Parties bénéficiaires. UN وفيما لم تبلغ إلا ثلاثة من هذه اﻷطراف عن مشاريع في مجال أنشطة المرحلة التجريبية في عام ٧٩٩١ زاد عددها إلى ٤١، فبات يشكل أكثر من نصف اﻷطراف المضيفة كلهــــا.
    Pour la première fois dans l'histoire, plus de la moitié de l'humanité vit sous des gouvernements de son choix. UN وﻷول مرة في التاريخ، يعيش أكثر من نصف سكان العالم في ظل حكومات من اختيارهم.
    Dans les pays en développement, les emplois du secteur informel représentent plus de la moitié de l'ensemble des emplois du secteur non agricole. UN وفي البلدان النامية، فإن العمالة غير الرسمية تشكل أكثر من نصف إجمالي العمالة غير الزراعية.
    Aujourd'hui, plus de la moitié de l'aide alimentaire mondiale est fournie par l'Amérique. UN اليوم، يأتي أكثر من نصف المساعدات الغذائية في العالم من الولايات المتحدة.
    L'autre problème tient au fait que l'Afrique du Sud produit plus de la moitié de l'électricité du continent africain et que son économie est en plein essor. UN ويتمثل تحد آخر في أن جنوب أفريقيا تنتج أكثر من نصف الكهرباء في أفريقيا وأن اقتصادها يشهد نمواً متواصلاً.
    Enfin, elle ne vivait même pas ici. Et elle avait plus de la moitié de l'espace dans son armoire? Open Subtitles أقصد، هي لا تسكن هناك حتى ولديها أكثر من نصف مساحة خزانته؟
    Comme c'est habituellement le cas, plus de la moitié de l'ensemble des contributions est allé à l'OMS et à la FAO (322,3 millions de dollars au total contre 334,3 millions en 1991). UN وكما هي الحال في المعتاد، فإن أكثر من نصف جميع المساهمات قد وجه الى منظمة الصحة العالمية والفاو: بمجموع قدره ٣٢٢,٣ من ملايين الدولارات لكليهما مقابل ٣٣٤,٣ من ملايين الدولارات في ١٩٩١.
    L'Union européenne qui fournit plus de la moitié de l'aide publique au développement au niveau mondial, reconnaît par conséquent la nécessité constante de flux substantiels d'aide publique, en particulier pour les pays en développement les plus pauvres. UN ومن ثم فإن الاتحاد اﻷوروبي، الذي يقدم أكثر من نصف المساعدة اﻹنمائية الرسمية العالمية، يقر بالحاجة المستمرة لتدفقات كبيرة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية، لا سيما إلى أفقر البلدان النامية.
    Un blocage a eu lieu en septembre 1985 et l'Afrique du Sud a failli au remboursement de 13,6 milliards de dollars, montant qui à l'époque représentait plus de la moitié de l'encours de sa dette extérieure. UN وفي أيلول/سبتمبر ١٩٨٥، ارتفع مقدار الديون المجمدة عندما تخلفت جنوب افريقيا عن سداد مبلغ ١٣,٦ بليون دولار من الدين اﻷجنبي يمثل ما يزيد على نصف إجمالي دينها اﻷجنبي غير المدفوع في ذلك الوقت.
    plus de la moitié de l'humanité, essentiellement la moitié la plus pauvre, se trouve assujettie à diverses formes de sanctions imposées illégalement par les pays les plus riches. UN ويخضع ما يزيد على نصف البشر، الأفقر في المقام الأول، إلى أشكال مختلفة من الجزاءات المفروضة بصورة غير قانونية من جانب البلدان الأغنى.
    L'Union européenne et ses États membres fournissent plus de la moitié de l'aide humanitaire distribuée dans le monde et financent la moitié de l'assistance internationale au développement. UN فالاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء يقدم ما يزيد على نصف المعونة اﻹنسانية التي تُقدم في كل أرجاء العالم، ويمول ٠٥ في المائة من المعونة اﻹنمائية الدولية.
    plus de la moitié de l'ensemble des familles n'ont qu'un enfant. UN وهناك طفل واحد فقط لدى ما يزيد عن نصف مجموع اﻷسر التي لديها أطفال.
    Toutefois, l'augmentation des réserves du Brésil, qui a été de 16 milliards de dollars, représente plus de la moitié de l'accroissement total pour la région. UN ومع ذلك، يعزى ما يربو على نصف الارتفاع في المجموع الكلي الاقليمي إلى البرازيل التي توسعت احتياطياتها بما يربو على ١٦ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Dans deux des trois pays restants, les secteurs prioritaires ont reçu plus de la moitié de l'aide totale. UN وفي بلدين من البلدان الثلاث الأخرى، كانت القطاعات ذات الأولوية تحظى بأكثر من نصف مجموع المعونة.
    plus de la moitié de l'ordre du jour du Conseil est chargé de questions relatives à l'Afrique. UN وأكثر من نصف جدول أعمال مجلس الأمن محمل ببنود تتعلق بأفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more