"plus de poids" - Translation from French to Arabic

    • وزن أكبر
        
    • وزنا أكبر
        
    • أهمية أكبر
        
    • وزناً أكبر
        
    • مزيد من الأهمية
        
    • أكبر من وزن
        
    • صوتا أقوى
        
    • المزيد من الوزن
        
    • أكبر مما أعطاه
        
    • مزيدا من اﻷهمية
        
    • وزنها الكبير
        
    • أكبر من الوزن
        
    • صوتا أكبر
        
    Certains suggèrent toutefois que le succès enregistré a été tout relatif et que des conventions juridiquement contraignantes devraient avoir plus de poids. UN ويقترح البعض أن ذلك النجاح كان محدودا وكان هنالك مفهوم مفاده أن الاتفاقات الملزمة قانونيا يكون لها وزن أكبر.
    Par exemple, une déclaration du Ministre des affaires étrangères a plus de poids que le jugement d'un tribunal local aux fins de l'établissement de l'existence d'une telle règle. UN فمثلا، يكون لإعلانٍ صادرٍ عن وزير الخارجية وزن أكبر من حكم محكمة محلية بالنسبة لأغراض إثبات وجود مثل هذه القاعدة.
    L'importance de cette coopération s'est vu accorder plus de poids lorsque les dirigeants du monde, dans la Déclaration du Millénaire, ont réitéré leur engagement à l'appui de la coopération. UN وقد اكتسبت أهمية هذا التعاون وزنا أكبر عندما كرر زعماء العالم في إعلان الألفية التأكيد على التزامهم بدعم التعاون.
    Le Conseil de sécurité a accordé plus de poids à la prétendue conférence sur la paix, la sécurité et la stabilité dans la région des Grands Lacs. UN وقد أولى مجلس اﻷمن أهمية أكبر لما يسمى بمؤتمر السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة البحيرات العظمى.
    Dans la négociation en cours, certains États auraient, semble-t-il, plus de poids que d'autres du fait qu'ils produisent ou utilisent des armes à sous-munitions. UN ويبدو أن لبعض الدول، في المفاوضات الجارية، وزناً أكبر من غيرهـا لأنها تنتج أو تستعمل ذخائر عنقودية.
    B. Défis pour l'avenir − donner plus de poids aux questions liées à la désertification UN باء - التحديات المقبلة - إيلاء مزيد من الأهمية لمسائل التصحر، ورؤية أفضل
    C'est sur cette base qu'un tribunal a déclaré qu'un juge pourrait fort bien accorder plus de poids à un document écrit qu'à un témoignage verbal. UN وعلى هذا الأساس نصّت إحدى المحاكم على أنّه يمكن للقاضي أن ينسب للوثيقة الخطيّة وزناً أكبر من وزن الشهادة الشفهيّة.
    Il est probable qu'ils auront plus d'influence dans ces dernières, dans la mesure où ils ont le sentiment d'avoir plus de poids dans les analyses réalisées par les organisations régionales. UN والأرجح أنها ستشعر بالانتماء إلى الأخيرة إذ أنها ستعتبر أن لها صوتا أقوى في التحليلات التي تجريها المنظمات الإقليمية، وهو أمر من شأنه أن يعمل على تحسين الفعالية لا التقليل منها.
    Il faudra peut-être donner plus de poids à la liberté d'opinion dans l'Observation générale. UN وربما ينبغي للتعليق العام إعطاء وزن أكبر لحرية الرأي.
    L'opinion du Canada aurait plus de poids s'il n'y avait pas ce silence regrettable à l'égard des violations graves, systématiques et attestées des droits de l'homme commises pas l'Inde dans la région occupée du Cachemire. UN ومن الممكن أن يكون لرأي كندا وزن أكبر لولا صمتها المروِّع في مواجهة الانتهاكات الفاضحة والمنتظمة والموثقة التي ترتكبها الهند في كشمير المحتلة.
    On a fait observer que ce terme semblait donner à penser que certains pays auraient plus de poids que d'autres alors qu'il était nécessaire de rechercher des dénominateurs communs, et non de répondre aux aspirations d'une élite autoproclamée, car les États étaient dans des situations politiques, sociales et économiques différentes. UN ولوحظ أن هذا المصطلح يوحي فيما يبدو بأن بعض البلدان سيكون لها وزن أكبر من وزن البلدان الأخرى في حين أنه من الضروري البحث عن القواسم المشتركة وليس عن تطلعات نخبة نصبت نفسها لهذه المهمة نظرا لما للدول من خلفيات سياسية واجتماعية واقتصادية متباينة.
    On peut dire que le Médiateur a plus de poids que le Commissaire aux droits de l'homme. Le premier s'occupe d'affaires individuelles, l'autre de politique générale. UN ويمكن القول بأن للوسيط وزن أكبر من المفوض المعني بحقوق الإنسان، إذ يهتم الأول بقضايا فردية ويهتم الثاني بالسياسة العامة.
    Elles donnaient encore plus de poids à la théorie du choc des civilisations. UN وبالتالي أعطت وزنا أكبر لنظرية صدام الحضارات.
    Cependant, si les membres du groupe peuvent s'entendre sur des observations et des recommandations de fond, ils n'en auront que plus de poids. UN إلا أنه إذا أمكن ﻷعضاء الفريق الاتفاق على ملاحظات وتوصيات موضوعية، فإن ذلك سيعطيها وزنا أكبر.
    Nous allons donner plus de poids à notre responsabilité d'aider les États à s'acquitter de leur obligation d'appliquer les droits de l'homme. UN وسنعطي أهمية أكبر للمسؤولية الملقاة على عاتقنــا من أجل مساعدة الدول على الوفاء بالتزامها بتنفيذ حقوق اﻹنسان.
    De l'avis de la France, il aurait été bon de donner dans le résumé plus de poids à l'AIEA et à la question des utilisations pacifiques des technologies nucléaires. UN وقال إن فرنسا ترى أنه ينبغي إيلاء أهمية أكبر في الموجز إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإلى استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    La prolongation du mandat du Bureau pour une durée illimitée donnerait plus de poids et de crédibilité aux travaux de la Médiatrice et permettrait d'asseoir son indépendance et de venir à bout d'importants obstacles administratifs comme la question du financement du Bureau. UN من شأن إطالة مدة ولاية المكتب دون قيود إضفاء مزيد من الأهمية والمصداقية على عمل أمين المظالم، وتعزيز استقلاليته، وإزالة العقبات الإدارية الهامة مثل تمويل المكتب.
    76. L'Ukraine se félicite aussi des mesures prises par le FMI et la Banque mondiale en vue d'améliorer la représentation des pays en développement et de leur donner plus de poids dans les processus décisionnels. UN 76 - ورحبت باسم أوكرانيا أيضا بالخطوات التي اتخذها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لزيادة تمثيل البلدان النامية وإعطاءها صوتا أقوى في عمليات صنع القرار.
    :: Les sociétés, y compris les pays les moins avancés, pour lesquels la connaissance devient un facteur crucial et dans lesquels les individus et les groupes gagnent de plus en plus de poids; UN :: المجتمعات، بما فيها أقل البلدان نموا، التي تصبح المعرفة فيها عاملا حاسما ويكتسب الأفراد والجماعات فيها المزيد من الوزن
    Le requérant considère que dans ce cas, le juge de la Cour fédérale a donné plus de poids aux documents de l'ONG < < Alternative Chance > > qu'aux affirmations d'un agent de l'État qui considérait ne pas avoir constaté la détention ni la torture des déportés vers Haïti. UN ويرى صاحب الشكوى أن قاضي المحكمة الاتحادية أعطى وثائق المنظمة غير الحكومية " الفرصة البديلة " المقدمة في تلك القضية وزناً أكبر مما أعطاه لتأكيدات الموظف الحكومي الذي يرى أن الأشخاص الذين يرحلون إلى هايتي لا يتعرضون للاحتجاز ولا للتعذيب().
    Il exprime également sa vive appréciation à la délégation béninoise pour les efforts qu'elle a déployés afin de promouvoir le projet de résolution et remercie tous les pays qui se sont joints aux auteurs du projet de résolution, lui donnant ainsi plus de poids. UN وأعرب كذلك عن بالغ تقديره لوفد بنن للجهود التي بذلها بهدف الترويج لمشروع القرار، وتقدم بالشكر إلى جميع البلدان التي انضمت لمقدمي القرار مما أضفى عليه مزيدا من اﻷهمية.
    Des membres ont fait observer en outre qu'il était difficile de dire, de l'aspect politique et de l'aspect ethnique, celui qui avait le plus de poids dans le conflit; le Front patriotique rwandais, souvent perçu comme une organisation à base ethnique dirigée par les Tutsis, était présidé par un Hutu. UN ولاحظ اﻷعضاء أيضا أن لكل من اﻷمور السياسية واﻹثنية وزنها الكبير في النزاع؛ فللجبهة الوطنية الرواندية رئيس من الهوتو على الرغم من اعتبارها منظمة إثنية تخضع لقيادة التوتسي.
    L’article 19 semblait donner plus de poids aux dispositions de la première partie qu’à celle de la deuxième. UN إذ يبدو أن المادة ١٩ تعطي وزنا لﻷحكام الواردة في الباب اﻷول أكبر من الوزن الذي تعطيه لﻷحكام الواردة في الباب الثاني.
    Il est également impératif de donner aux pays en développement plus de poids dans les décisions prises au niveau mondial qui influent directement sur leurs politiques nationales. UN ويتحتم أيضا إعطاء البلدان النامية صوتا أكبر في القرارات التي تتخذ على الصعيد العالمي والتي تؤثر بصورة مباشرة على السياسات الوطنية لتلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more