"plus de précision" - Translation from French to Arabic

    • أكثر دقة
        
    • بصورة أدق
        
    • مزيد من الدقة
        
    • المزيد من الدقة
        
    • مزيد من التفصيل
        
    • نحو أدق
        
    • تحديدا أدق
        
    • إلى تمييز أدق
        
    • تقديم مزيد من الأدلة التي تدعم أقواله
        
    • المزيد من التوضيح الدقيق
        
    • أكبر من الدقة
        
    • أكثر تركيزا وأدق تحديدا
        
    • مزيداً من الدقة
        
    Elle pourra également encourager la collecte de données fiables sur les autochtones de la région de manière à pouvoir résoudre leurs problèmes avec plus de précision. UN ويمكن أيضا أن يشجع على جمع بيانات موثوق بها عن الشعوب الأصلية في المنطقة ليتسنى معالجة مشاكلهم على نحو أكثر دقة.
    On pourra ainsi évaluer avec plus de précision les besoins de cet élément de programme, s'agissant d'affectations fixes. UN ومن شأن ذلك أن يتيح إمكانية إعداد تقييم أكثر دقة لاحتياجات الشبكة من التمويل الثابت.
    Les banques du secteur privé avaient en effet demandé qu'une telle étude soit réalisée afin de les aider à cibler avec plus de précision les activités suspectes à signaler. UN وقد طلبت مصارف القطاع الخاص إجراء دراسة من هذا القبيل لمساعدتها على تركيز تقاريرها بصورة أدق على الأنشطة المشبوهة.
    Les efforts déployés pour leur conférer plus de précision et de prévisibilité, en vue de faciliter le commerce, ont également eu pour effet d'en accroître la complexité. UN كما أدت الجهود المبذولة ﻹضفاء مزيد من الدقة والقابلية للتنبؤ على القواعد بغية تسهيل التجارة، إلى زيادة تعقيدها.
    Le Comité demande à nouveau que des efforts soient faits pour évaluer les besoins avec plus de précision et exercer un contrôle plus strict sur les obligations. UN تجدد اللجنة دعوتها إلى تحري المزيد من الدقة في توقع الاحتياجات، وممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات.
    Une délégation a cité un passage du rapport qui faisait état de vastes possibilités de coopération pour l'UNICEF, sans plus de précision, alors qu'il eût été utile de savoir en quoi consistaient ces possibilités. UN واستشهد وفد آخر بالاشارة التي وردت في التقرير الى وجود إمكانات هائلة لتعاون اليونيسيف دون مزيد من التفصيل. وقال إنه سيكون من المفيد زيادة بلورة خصائص هذه اﻹمكانات.
    Il s'agit d'une question très délicate, et je crois que l'Assemblée conviendra avec ma délégation que les consultations qu'il nous faut avoir avec nos capitales nous permettraient de participer à cette prise de décisions avec plus de précision. UN هذه مسألة حساسة جدا، وأعتقد أن الجمعية تتفق مع وفدي على أن المشاورات اللازمة مع حكوماتنا ستمكننا من الاشتراك على نحو أدق.
    Pour ces raisons, il est temps de définir avec plus de précision le droit à l'autodétermination afin d'éviter les interprétations arbitraires. UN وهناك حاجة إلى تعريف أكثر دقة للحق في تقرير المصير ﻷجل تفادي التفسيرات التعسفية.
    Le Comité consultatif estime que les écarts devraient être expliqués avec plus de précision dans les futurs rapports sur l'exécution du budget. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تقديم توصيف أكثر دقة للفروق في تقارير الأداء المقبلة.
    Bien qu'on puisse encore en affiner le libellé, le projet reflète le jugement du Tribunal de Nuremberg avec plus de précision. UN ورغم إمكانية زيادة تشذيب الصياغة، فإن مشروع القرار بصيغته الحالية يعكس بصورة أكثر دقة الحكم الصادر عن محمة نورمبرغ.
    Leur voisin léger a besoin de plus de précision. Open Subtitles جارهم الخفيف الوزن يحتاج إلى طريقة أكثر دقة
    Presque tous les intervenants ont souligné la nécessité de revoir les méthodes appliquées en vue d'évaluer avec plus de précision la capacité de paiement des pays en général et de répondre en particulier aux préoccupations des 22 États Membres mentionnées au paragraphe 21 du rapport du Comité. UN فقد أشار جميع المتحدثين تقريبا الى الحاجة الى تغيير منهجي ﻹجراء تقييم أكثر دقة للقدرة على الدفع بصفة عامة، والتصدي لشواغل الدول اﻷعضاء اﻟ ٢٢ المشار اليها في الفقرة ٢١ من التقرير بشكل خاص.
    L’instrument additionnel sur la corruption qui sera éventuellement élaboré pourrait également réglementer ce domaine avec plus de précision. UN كما أن الصك الاضافي المحتمل بشأن الفساد يمكن أيضا أن ينظم هذا المجال بصورة أدق .
    La SAT a, en fin de compte, communiqué au Comité des registres qui lui ont permis d'évaluer avec plus de précision le bénéfice brut effectif de la société par baril. UN وقدمت الشركة في نهاية الأمر سجلات أمكن للفريق من خلالها أن يقدر بصورة أدق الربح الاجمالي الفعلي للشركة عن البرميل الواحد.
    Les autorités ont reconnu qu'il était souhaitable de parvenir à plus de précision par le biais de la législation. UN واعترفت السلطات بأن من المستحسن التوصل إلى مزيد من الدقة عن طريق التشريع.
    Le Comité demande à nouveau que des efforts soient faits pour évaluer avec plus de précision les besoins et exercer un contrôle plus strict sur les obligations. UN تجدد اللجنة مطالبتها بتحرّي مزيد من الدقة في توقع الاحتياجات مع ممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات.
    Ces obligations pourraient être définies avec plus de précision afin que la Conférence des Parties puisse étudier et suivre plus attentivement l'impact des activités du Mécanisme mondial sur la mobilisation et l'acheminement de ressources financières importantes. UN ويمكن إضفاء المزيد من الدقة على هذه المتطلبات لإفساح المجال لقيام مؤتمر الأطراف بإجراء دراسة أكثر دقة لأثر الآلية العالمية على تعبئة وتوجيه الموارد المالية الكبيرة ومراقبته عن كثب.
    Le document de programme affirme qu'< < il ne s'agit pas de pardonner tous les crimes commis ni d'appliquer une amnistie générale > > , sans plus de précision. UN وأشير في نص البرنامج الأفغاني لتحقيق السلام وإعادة الإدماج إلى أن العملية ليست " إطاراً للصفح عن جميع الجرائم وتوفير عفو عام " ، دون مزيد من التفصيل().
    Un participant a recommandé que la diversité biologique soit considérée comme un actif pour les pays dont le patrimoine dans ce domaine est particulièrement riche afin de pouvoir l'évaluer avec plus de précision. UN " 18 - وأوصى أحد المشتركين بأن يُعدّ التنوع البيولوجي في جملة الأشياء الثمينة التي تملكها البلدان العالية التنوع البيولوجي حتى يُصبح بالإمكان تقييمه على نحو أدق.
    Une délégation a fait observer que la note de pays aurait pu répertorier avec plus de précision les besoins et les objectifs dans les différents secteurs, notamment en ce qui concerne la réduction de la mortalité maternelle. UN ولاحظ أحد الوفود أن المذكرة القطرية كان يمكن أن تتضمن تحديدا أدق للاحتياجات والغايات في مختلف القطاعات، خاصة فيما يتعلق بتخفيض معدل وفيات الأمهات.
    53. Le Groupe a estimé qu'il fallait définir avec plus de précision la catégorie des pays à faible couvert forestier. UN ٣٥ - ورأى الفريق ضرورة التوصل إلى تمييز أدق للبلدان المصنفة بوصفها ذات غطاء حرجي محدود.
    Le Tribunal reconnaît pleinement qu'il lui incombe de prévoir ses dépenses avec davantage de rigueur et il a fait des efforts notables pour assurer qu'à l'avenir, les prévisions soient établies avec plus de précision. UN تسلم المحكمة تسليما تاما بمسؤوليتها عن تحسين دقة التنبؤ باحتياجاتها المقبلة من الموارد، وقد بذلت جهودا كبيرة لضمان تحديد احتياجاتها المقبلة بقدر أكبر من الدقة.
    Le PNUCID devrait quant à lui s'efforcer, en concertation avec les organismes qui sont ses partenaires, de définir avec plus de précision les domaines de coopération. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يبذل برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات جهودا، مع الوكالات والمؤسسات المشاركة، لتحديد مجالات تعاون أكثر تركيزا وأدق تحديدا.
    Certains ont estimé que le paragraphe 3 de l'article 24 du projet de 1998 allait très loin, et ont demandé plus de précision. UN ورأى بعض المشاركين أن الفقرة 3 من المادة 24 من مشروع عام 1998 تذهب إلى مدى بعيد جداً، وطلبوا مزيداً من الدقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more