"plus de succès" - Translation from French to Arabic

    • أنجح
        
    • أكثر نجاحاً
        
    • أكثر نجاحا
        
    • بنجاح أكبر
        
    • بإقبال
        
    • معظم النجاح
        
    • الأكثر نجاحا
        
    Certaines des initiatives récentes qui semblent avoir rencontré le plus de succès concernent des programmes de distribution et de marketing social à l'échelon des collectivités locales. UN وتشمل بعض أنجح المبادرات اﻷخيرة برامج التوزيع والتسويق الاجتماعية المحلية.
    Certaines des initiatives récentes qui semblent avoir rencontré le plus de succès concernent des programmes de distribution et de marketing social à l'échelon des collectivités locales. UN وتشمل بعض أنجح المبادرات اﻷخيرة برامج التوزيع والتسويق الاجتماعية المحلية.
    Les expériences et les initiatives lancées jusqu'à présent dans ce domaine enregistrent de plus en plus de succès et nous encouragent à les explorer davantage. UN وأثبتت المبادرات الابتكارية المنفّذة حتى الآن أنها أنجح من غيرها، وهي تشجع على المزيد من الاستكشاف.
    Je veux être comme vous... mais avec plus de succès. Open Subtitles أسمع ، أريد أن أكون مثلك ولكن أكثر نجاحاً منك
    Mais d'autres compagnies aériennes régionales n'ont guère eu plus de succès que les compagnies maritimes. UN وبخلاف ذلك، أثبتت الخدمات الجوية اﻹقليمية أنها أكثر نجاحا بقليل من خدمات النقل البحري.
    La conviction sous-jacente est que l'investissement dans les compétences et l'éducation permettra à Aruba de participer avec plus de succès dans l'économie mondiale. UN فهناك قناعة راسخة بأن الاستثمار في الإمكانات والتعليم سيمكن أروبا من المشاركة بنجاح أكبر في الاقتصاد العالمي.
    Le programme de préservation de la communauté, mis en place au profit des San avec l'aide d'ONG, est un de ceux qui a eu plus de succès; UN يمثل برنامج الحفاظ على المجتمع، بمساعدة منظمات غير حكومية، أحد أنجح البرامج التي وُضعت لصالح جماعات السان؛
    Le Fonds a été l'un des premiers à soutenir certaines des institutions de microfinancement installées dans les pays en développement qui connaissent le plus de succès d'aujourd'hui. UN وقد كان الصندوق من المؤيدين الأوائل لبعض أنجح مؤسسات التمويل البالغ الصغر في البلدان النامية اليوم.
    Parmi ceux qui ont eu le plus de succès figure un projet sur l'utilisation rationnelle de l'énergie industrielle mené en coopération avec l'ONUDI. UN وقد نفّذ أحد أنجح هذه المشاريع، وهو معني بكفاءة الطاقة الصناعية، بالتعاون مع اليونيدو.
    Elles ont eu un impact varié; certaines ont eu plus de succès que d'autres pour ce qui est de renforcer la collaboration entre divers secteurs de la société civile. UN وكانت لها آثار متفاوتة؛ فكان بعضها أنجح من البعض الآخر في تعزيز التعاون فيما بين قطاعات المجتمع المدني.
    Les Plans-cadres ont connu plus de succès dans les pays où le processus a débuté par un bilan commun de pays. UN وقد كان إطار المساعدة اﻹنمائية أنجح في البلدان التي بدأت العملية بمساعدة قطرية مشتركة.
    L'un des projets qui a le plus de succès est le projet exécuté par le Centre de recherches sur la condition féminine de l'Université de Vilnius, présenté dans le quatrième rapport. UN وينفذ مركز الدراسات الجنسانية التابع لجامعة فيلنيوس، الذي ذكر في التقرير الرابع، مشروعا يعد من أنجح المشاريع.
    Qui aura plus de succès que toi. Open Subtitles وربما ستكون أنجح منكِ وأجمل و أغنى وأنحف
    Mais tu seras toujours un raté et j'aurai toujours plus de succès que toi, ainsi va la vie. Open Subtitles لكنك ستظل فاشلاً دائماً و أنا سأظل أنجح منك دائماً في جميع النواحي و هذا هو الواقع
    Les hommes grands ont plus de succès, et gagnent plus d'argent. Open Subtitles الرجال طويلي القامة في الغالب أكثر نجاحاً و يجنون مالاً أكثر
    Je veux être comme vous, mais avec plus de succès. Open Subtitles أريد أن أكون مثلك لكن أكثر نجاحاً منك
    A la fin des années 1990 les îles Tokélaou s'efforcent, avec plus de succès que ce que l'on attendait précédemment, de trouver dans les domaines de l'orientation économique et de l'administration les solutions locales qui sont les seules applicables dans ce contexte. UN فتوكيلاو كانت تسعى في أواخر التسعينات، على نحو أكثر نجاحاً مما كان متوقعاً في السابق، لإيجاد حلول محلية في مجالات التوجيه الاقتصادي والحكم، التي يمكن لها وحدها أن تعمل بنجاح في هذه الظروف.
    Nous pouvons tous tirer leçon des expériences de ceux de nos pays qui ont connu le plus de succès. UN وكلنا على استعداد للتعلم من تجارب البلدان الأفريقية التي كانت أكثر نجاحا.
    J'ai eu plus de succès dans le traitement de la dépression avec E.C.T. Open Subtitles لقد كان أكثر نجاحا علاج الاكتئاب مع العلاج بالصدمات الكهربائية
    La mise en œuvre des activités ne peut que trouver plus de succès si les personnes responsables des programmes destinés aux Tsiganes, les mentors et les organisateurs de programmes s'attachent à inclure des Tsiganes dans leurs rangs. UN ويمكن تنفيذ البرامج بنجاح أكبر إذا ما عمل الأشخاص المسؤولون عن برامج الروما، والموجهون ومنظمو البرامج، على ضم أفراد الروما إلى صفوفهم.
    Les manifestations parallèles et les expositions ont de plus en plus de succès auprès des Parties et des observateurs. UN وحظيت الأنشطة الموازية والمعارض خلال اجتماعات الدورات بإقبال أكبر من أي وقت مضى في أوساط الأطراف والمراقبين.
    Les mesures de réintégration officielles ont eu un effet stabilisateur sur le nord et l'ouest du pays, où le programme a rencontré le plus de succès. UN 31 - وقد نتجت عن إعادة الإدماج الرسمية آثار استقرار في الشمال والغرب، حيث حقق البرنامج معظم النجاح.
    Et ce message a été exporté à l'échelle planétaire propageant dans le monde entier l'épidémie de la terreur et faisant du terrorisme l'article d'exportation palestinien qui a le plus de succès. UN وقد تم تصدير هذه الرسالة عالميا، ناشرة وباء الإرهاب حول العالم، وجاعلة من الإرهاب سلعة التصدير الفلسطينية الأكثر نجاحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more