"plus de temps à" - Translation from French to Arabic

    • مزيد من الوقت
        
    • المزيد من الوقت
        
    • مزيدا من الوقت
        
    • زيادة الوقت المخصص
        
    • وقتا أطول في
        
    • وقت أطول لتحققا
        
    • زيادة الوقت الذي يقضيه
        
    • أكبر من الوقت
        
    • يستغرق وقتا أطول
        
    • الوقت الذي يكرسه
        
    • وقت إضافي في
        
    • وقتا يزيد
        
    Avant d’en modifier les dispositions, il aurait fallu consacrer plus de temps à la recherche d'un consensus. UN وكان ينبغي، قبل تعديل أحكامه، تخصيص مزيد من الوقت للمساعي الرامية إلى تحقيق توافق لﻵراء.
    Elles devront passer de plus en plus de temps à la recherche de combustibles ou à la corvée d'eau. UN وسوف يتعين، بشكل متزايد، قضاء مزيد من الوقت للبحث عن الوقود أو المياه.
    Au contraire. Il n'y a plus de temps à perdre. Open Subtitles علي العكس، ليس لديّنا المزيد من الوقت لنُضيعه.
    Parce qu'il avait plus de temps à passer avec moi. Open Subtitles لأنّ ذلك منحه المزيد من الوقت لقضائه معي.
    Cela donnerait plus de temps à la Commission pour s'acquitter de son travail de fond dans les organes subsidiaires. UN وهذا سيتيح للهيئة مزيدا من الوقت ﻹنجاز أعمالها الموضوعية في اﻷجهزة الفرعية.
    Les débats devaient aussi avoir un caractère interactif, plus marqué, et laisser plus de temps à la participation des États membres. UN كما، ينبغي أن تكون المناقشات قائمة على قدر أكبر من التفاعل، مع زيادة الوقت المخصص لمشاركة الدول الأعضاء.
    Les mères consacrent plus de temps à des activités non rémunérées que les pères, quel que soit l'âge de l'enfant à charge le plus jeune. UN وتقضي الأم وقتا أطول في العمل بدون أجر مما يقضيه الأب، بصرف النظر عن سن أصغر الأطفال المعالين.
    L'ONUSAL a recommandé en outre de consacrer plus de temps à chaque entretien individuel avec les candidats et que le processus de sélection soit réexaminé en fonction de l'expérience acquise. UN كما أوصت أيضا بضرورة تكريس مزيد من الوقت للمقابلات الفردية مع المرشحين واستعراض عملية الاختيار على ضوء الخبرة المكتسبة.
    Il n'y a tout simplement plus de temps à perdre et c'est pourquoi je m'en tiendrai la. UN ولم يعد هناك ببساطة مزيد من الوقت لإضاعته ولذلك سأتوقف عند هذا الحد.
    La question est délicate et il faut plus de temps à ma délégation pour proposer une solution. UN هذه مسألة عويصة، ويلزم وفدي مزيد من الوقت لاقتراح حل لها.
    • Un transfert de ressources à l’intérieur de son ministère afin de permettre aux fonctionnaires de consacrer plus de temps à l’élaboration de mesures en faveur des chances égales dans les nominations à la magistrature; UN ● تحويل الموارد داخل وزارته لضمان قدرة الموظفين على تكريس مزيد من الوقت لتطبيق تكافؤ الفرص في الوظائف القضائية؛
    La majorité de celles qui démissionnent de leur poste le font en vue de consacrer plus de temps à leurs familles. UN والغالبية من النساء اللائي يستقلن من وظائفهن يفعلن ذلك بغية تخصيص مزيد من الوقت لأسرهن.
    plus de temps à passer avec la femme de mon coeur. Open Subtitles فقط المزيد من الوقت لأقضية مع المرأة التى احبها
    Il serait irresponsable de consacrer plus de temps à des négociations infructueuses. UN وسيكون من قبيل عدم الإحساس بالمسؤولية استثمار المزيد من الوقت في مفاوضات لا تثمر نتائج.
    D'une part, il aurait fallu consacrer plus de temps à l'examen du projet de résolution. UN وقالت إنه كان ينبغي من ناحية تكريس المزيد من الوقت لدراسة مشروع القرار.
    Il n'y a donc plus de temps à perdre pour le définir. UN وبالتالي فلا حاجة لهدر المزيد من الوقت في تعريفها.
    Il a lui aussi préconisé que les interventions soient plus brèves afin de laisser plus de temps à la Commission pour échanger des vues et s'attarder sur chaque question. UN وأضاف يقول إنه هو أيضا يحث على اعتماد الإيجاز في البيانات الشفوية، مما يتيح مزيدا من الوقت للمناقشة التفاعلية ويتيح التركيز أكثر على كل موضوع.
    Elles ont mis sur pied des cours de formation, par exemple, et alloué plus de temps à l'assistance aux victimes. UN وقد شرعوا في دورات تدريبية خاصة، على سبيل المثال، وخصصوا مزيدا من الوقت للاهتمام بالضحايا.
    Les débats devaient aussi avoir un caractère interactif, plus marqué, et laisser plus de temps à la participation des États membres. UN كما، ينبغي أن تكون المناقشات قائمة على قدر أكبر من التفاعل، مع زيادة الوقت المخصص لمشاركة الدول الأعضاء.
    Elles travaillent davantage aux tâches ménagères, les courses leur prennent plus de temps car elles s’efforcent d’acheter au meilleur prix, et elles consacrent plus de temps à s’occuper des membres de leur famille. UN وهي أكثر كدحا في العمل بالمنزل، وتمضي وقتا أطول في البحث عن الصفقات الرابحة وتقوم بنصيب أوفر من أعمال الرعاية.
    Alors que l'Asie de l'Est et l'Asie du Sud-Est ont pu se relever rapidement du marasme économique du début des années 80, il a fallu plus de temps à l'Afrique et à l'Amérique latine qui ont connu des déséquilibres macro-économiques plus importants, une grave crise de la dette extérieure et des difficultés structurelles. UN وقد أمكن لشرق آسيا وجنوب شرق آسيا الانتعاش سريعا لتخرجا من كساد اﻷحوال الاقتصادية الذي اتسم به مطلع الثمانينات من هذا القرن؛ أما أفريقيا وأمريكا اللاتينية اللتان واجهتا أوجه اختلال أكبر في الاقتصاد الكلي وأزمة مديونية خارجية شديدة وقيودا هيكلية، فقد احتاجتا إلى وقت أطول لتحققا الانتعاش.
    Soutien technique apporté à la Direction de l'administration pénitentiaire pour appliquer des pratiques de gestion carcérale permettant aux détenus de passer plus de temps à l'extérieur de leur cellule, grâce au développement des compétences et à la formation professionnelle UN تقديم الدعم التقني لمديرية إدارة السجون لتنفيذ ممارسات إدارة النزلاء الرامية إلى زيادة الوقت الذي يقضيه النزلاء خارج زنزانات احتجازهم، وذلك عن طريق تنمية المهارات والتطوير المهني
    Dans le même esprit, la Commission de consolidation de la paix gagnerait beaucoup à consacrer plus de temps à la mobilisation des ressources. UN ومن المفيد جدا، في الوقت ذاته أن تكرّس لجنة بناء السلام قدرا أكبر من الوقت لتعبئة الموارد.
    Un document synthétique prendrait beaucoup plus de temps à produire. UN وأضاف ان من شأن وضع نص موحد أن يستغرق وقتا أطول بكثير.
    (15-63, et hommes 15-64) passent presque deux fois plus de temps à travailler à la maison et à des emplois liés à la famille que les hommes (en moyenne 32 heures par semaine comparées à 18 heures, voir le paragraphe 278). UN وتقضي النساء في سن ممارسة العمل (15-63 للمرأة و 15-64 للرجل) ما يقارب ضعف الوقت الذي يكرسه الرجل للعمل المنزلي والأُسري (بمعدل 32 ساعة في المتوسط أسبوعياً مقابل 18 ساعة، انظر الفقرة 278).
    b) Consacrer plus de temps à l'examen des communications à sa cinquantième session. UN (ب) تخصيص وقت إضافي في دورتها الخمسين للنظر في البلاغات.
    En conséquence, le secrétariat a consacré, dans de nombreux cas, plus de temps à élaborer et à présenter des propositions de projets, à solliciter les contributions nécessaires à leur application et à faire rapport sur leur mise en oeuvre, qu'aux tâches liées à la gestion quotidienne des activités de la Décennie et au service du Cadre international. UN ونتيجة لذلك، كرست أمانة العقد، في حالات كثيرة، ﻹعداد اقتراحات مشاريعية محددة وعرضها، ولالتماس المساهمات المخصصة المتصلة بها واﻹبلاغ عن تنفيذها وقتا يزيد عن الوقت الذي كرسته لمهام إدارة العقد اليومية وخدمة إطار العمل الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more