"plus de trois millions de" - Translation from French to Arabic

    • أكثر من ثلاثة ملايين
        
    • يزيد عن ثلاثة ملايين
        
    Selon les estimations, le pays compte à présent plus de trois millions de personnes déplacées. UN فالتقديرات تشير إلى أن هذا البلد يستضيف في الوقت الراهن أكثر من ثلاثة ملايين من المشردين داخلياً.
    plus de trois millions de ces engins mortels jonchent notre terre. UN فهناك أكثر من ثلاثة ملايين جهاز من هــذه اﻷجهــزة المهلكة منتشرا في وطننا.
    La situation était d'autant plus grave que le Bélarus faisait état de plus de trois millions de mines antipersonnel à détruire. UN وزاد من خطورة هذا الموقف أن بيلاروس أفادت بأن هناك أكثر من ثلاثة ملايين من الألغام المضادة للأفراد تنتظر التدمير.
    La situation était d'autant plus grave que le Bélarus faisait état de plus de trois millions de mines antipersonnel à détruire. UN وزاد من خطورة هذا الموقف أن بيلاروس أفادت بأن هناك أكثر من ثلاثة ملايين من الألغام المضادة للأفراد تنتظر التدمير.
    Celles-ci sont catastrophiques pour une population déjà pauvre au sein de laquelle plus de trois millions de personnes ont besoin de secours d'urgence. UN لقد كان أثر الجفاف في الناس والمجتمعات الفقيرة أصلا مدمرا، فأصبح ما يزيد عن ثلاثة ملايين نسمة بحاجة إلى دعم طارئ.
    Des mines terrestres ont été posées sur une vaste échelle pendant toute la durée des conflits : selon les évaluations actuelles plus de trois millions de mines ont été posées, infectant non seulement les routes mais aussi les terres agricoles, les villes et les villages. UN وقد نشرت اﻷلغام البرية بغزارة طيلة الصراع؛ وتفيد التقديرات الراهنة أنه تم زرع أكثر من ثلاثة ملايين لغم اﻷمر الذي لم يلوث الطرق فحسب وإنما أيضا اﻷراضي الزراعية والمدن والقرى.
    Les mouvements de retour les plus importants ont eu lieu en Afghanistan où la situation a commencé de s'améliorer depuis la fin de 2001 et où plus de trois millions de réfugiés et de personnes déplacées afghans sont entre-temps rentrés dans leurs foyers. UN وأكبر حركات العودة هي تلك التي حدثت في أفغانستان حيث بدأت الحالة تتحسن منذ نهاية عام 2001 وعاد أكثر من ثلاثة ملايين لاجئ ومشرد أفغاني في هذه الأثناء إلى وطنهم.
    La Commission consultative a exprimé sa vive appréciation à l'égard des programmes d'aide de l'UNRWA en faveur de plus de trois millions de réfugiés de Palestine vivant dans la bande de Gaza et la région de Jéricho, le reste de la Rive occidentale, en Jordanie, au Liban et dans la République arabe syrienne, ainsi qu'à l'égard des nouvelles initiatives prises par l'Office en réponse aux récents développements. UN وقد أعربت اللجنة الاستشارية عن تقديرها العميق لبرامج اﻷونروا لمساعدة أكثر من ثلاثة ملايين لاجىء فلسطيني في قطاع غزة ومنطقة أريحا وفي بقية الضفة الغربية، وفي اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية، وللمبادرات الجديدة التي اتخذتها الوكالة استجابة للتطورات اﻷخيرة.
    32. Au 30 juin 1994, plus de trois millions de réfugiés de Palestine étaient immatriculés auprès de l'UNRWA dans ses cinq zones d'activité. UN ٣٢ - وفي نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٤، كان هناك أكثر من ثلاثة ملايين لاجئ فلسطيني، مسجلين لدى اﻷونروا في مناطق عملياتها الخمس.
    39. M. ARDA (Turquie) dit que plus de trois millions de citoyens turcs vivent à l'étranger et ont contribué par leur travail à la prospérité d'autres pays. UN ٣٩ - السيد أرده )تركيا(: قال إن أكثر من ثلاثة ملايين مواطن تركي يعيشون في الخارج وأسهموا بعملهم في ازدهار بلدان أخرى.
    Les pandémies telles que le sida et le paludisme continuent d'influer plus directement sur les chances de survie des femmes et des jeunes filles, et plus de trois millions de filles subissent encore chaque année le traumatisme et les conséquences à long terme des mutilations génitales féminines. UN ولا تزال الأوبئـة مثل الإيدز والملاريا تؤثر بصورة مباشرة على فرص النساء والفتيات في الحياة، ولا يزال أكثر من ثلاثة ملايين فتاة تعانين سنويا من الصدمة النفسية الناجمة عن تعرضهن لتشويـه أعضائهـن التناسلية وآثاره الطويلة الأجل.
    Elle a rappelé à cet égard que la Thaïlande s'était associée à la campagne " Dire non à la violence à l'égard des femmes " organisée par l'UNIFEM et que plus de trois millions de signatures avaient été recueillies dans le cadre de cette initiative. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أن تايلند انضمت إلى حملة " قل لا للعنف ضد المرأة " التي ينظمها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وأنه تم جمع أكثر من ثلاثة ملايين توقيع في إطار هذه المبادرة.
    Au contraire, plus de trois millions de personnes ont été déplacées en 2003, pour la plupart en Afrique, notamment au Burundi, en République démocratique du Congo, au Libéria, au Soudan et en Ouganda, mais aussi dans d'autres pays, notamment en Colombie et dans l'Aceh en Indonésie. UN فقد شهد عام 2003، على العكس، نزوح أكثر من ثلاثة ملايين من المشردين الجدد، معظمهم في أفريقيا، بما في ذلك أوغندا، وبوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسودان، وليبيريا، ولكن أيضاً في أماكن أخرى، وبوجه خاص في كولومبيا وإقليم أتشيه بإندونيسيا.
    Dans le cadre de ses obligations au titre de la Convention d'Ottawa, le Bélarus fait encore face à des problèmes complexes concernant l'enlèvement de plus de trois millions de mines de type PGM-1. UN وفي إطار تنفيذ التزاماتنا بموجب معاهدة أوتاوا، لا تزال بيلاروس تواجه تحديا معقدا في ما يتعلق بالتخلص من أكثر من ثلاثة ملايين لغم من طراز PFM-1.
    La République islamique d'Iran a fait appel aux centres d'apprentissage des communautés locales, dans le cadre de l'< < Organisation pour l'alphabétisation > > , qui est un organisme gouvernemental. plus de trois millions de personnes analphabètes ont suivi les cours d'éducation de base entre 2000 et 2006. UN وقد استغلت جمهورية إيران الإسلامية مراكز التعلم للمجتمعات المحلية في العمل في إطار " منظمة محو الأمية " ، وهي وكالة حكومية، التحق بها أكثر من ثلاثة ملايين نسمة من الأميين للانتفاع بدورات التعليم الأساسي في الفترة بين عامي 2000-2006.
    Cela ne signifie pas pour autant que de nouveaux déplacements n'ont pas eu lieu. Au contraire, plus de trois millions de personnes ont été déplacées en 2003, pour la plupart en Afrique, notamment au Burundi, en République démocratique du Congo, au Libéria, au Soudan et en Ouganda, mais aussi dans d'autres pays, notamment en Colombie et dans l'Aceh en Indonésie. UN غير أن حالات التشرد الجديدة لم تتباطأ؛ بل، على العكس من ذلك، بلغ عدد المشردين الجدد في عام 2003 أكثر من ثلاثة ملايين شخص، معظمهم في البلدان الأفريقية، بما في ذلك أوغندا، وبوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسودان، وليبيريا، ولكن في أماكن أخرى أيضاً، ولا سيما في كولومبيا وفي إقليم أتشيه في إندونيسيا.
    En mai 2010, le Programme alimentaire mondial a distribué des aliments à plus de trois millions de personnes dans tout le Darfour mais 250 000 bénéficiaires ciblés n'ont pu être approvisionnés en raison de l'insécurité et du fait que l'un des partenaires d'exécution a suspendu ses activités pour des raisons de sécurité. UN 35 - وفي أيار/مايو 2010، وزع برنامج الأغذية العالمي الغذاء على أكثر من ثلاثة ملايين شخص في جميع أرجاء دارفور، بينما تعذّر الوصول إلى أكثر من 000 250 فرد من المستفيدين المعنيين، لأسباب أمنية، وكذلك بسبب تعليق الشركاء التنفيذيين لأنشطتهم بسبب الشواغل الأمنية.
    M. Siv (États-Unis) (parle en anglais) : La Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge estime que plus de trois millions de personnes sont mortes en raison de catastrophes causées par l'homme ou par la nature au cours de la décennie écoulée. UN السيد سيف (الولايات المتحدة) (تكلم بالانكليزية): يقدر الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر أن أكثر من ثلاثة ملايين شخص فقدوا أرواحهم نتيجة للكوارث، التي سببها الإنسان والكوارث الطبيعية، على مدى العقد الماضي.
    La combustion du bois dans l’Europe occidentale de l’ère préindustrielle a entraîné une déforestation massive, une tendance que nous observons encore aujourd’hui dans la plupart des pays en voie de développement. La pollution de l’air intérieur engendrée par la biomasse est responsable du décès de plus de trois millions de personnes chaque année. News-Commentary كان حرق الأخشاب في عصر ما قبل الصناعة في أوروبا الغربية سبباً في إزالة الغابات على نطاق هائل، كما يحدث الآن في الكثير من بلدان العالم النامي اليوم. والواقع أن تلوث الهواء في الأماكن المغلقة نتيجة لاستخدام الكتلة الحيوية يقتل أكثر من ثلاثة ملايين إنسان سنويا. وعلى نحو مماثل تعمل محاصيل الطاقة الحديثة عل�� زيادة معدلات إزالة الغابات، وإزاحة الزراعة، ودفع أسعار المواد الغذائية إلى الارتفاع.
    Cependant, tous les rapports récents de l'ONU et des organisations indépendantes attestent que ces pays s'adonnent à des violations massives des droits de l'homme avec en prime un génocide programmé des Congolais, évalué à cette date à plus de trois millions de Congolais tués et des milliers de déplacés. UN بيد أن جميع التقارير الأخيرة التي وضعتها الأمم المتحدة والمنظمات المستقلة تشير إلى أن هذه الدول تعكف على ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان تتصدرها إبادة جماعية مخطط لها للكونغوليين قدر عدد ضحاياها إلى حد الآن بما يزيد عن ثلاثة ملايين قتيل وآلاف من المشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more