"plus de vingt" - Translation from French to Arabic

    • أكثر من عشرين
        
    • أكثر من إحدى وعشرين
        
    • تزيد عن عشرين
        
    • لأكثر من عشرين
        
    • أكثر من عقدين
        
    • من عقدين من
        
    La peine capitale bien que prévue par la législation n'a pas connu d'exécution depuis plus de vingt ans. UN ورغم أن القانون ينص على عقوبة الإعدام، فإن هذه العقوبة لم تُنفذ منذ أكثر من عشرين عاماً.
    Le Comité a été informé que personne n'avait été exécuté en Pennsylvanie depuis plus de vingt ans. UN فقد تم إبلاغ اللجنة بعدم تنفيذ حكم الاعدام على أي شخص في بنسلفانيا منذ أكثر من عشرين عاما.
    Il a cependant rappelé à tous les participants que plus de vingt années de conflit armé avaient détruit le tissu social et les institutions sociales de base qui avaient par le passé empêché la Somalie de se désagréger. UN ومع ذلك، ذكّر جميع الحاضرين بأن النزاع المسلح الذي استمر أكثر من عشرين عاماً أتلف النسيج الاجتماعي وأتى على المؤسسات الاجتماعية الأساسية التي كانت مصدر تماسك الصومال في السابق.
    21. Rappelle le plan d'action interorganisations pour l'élimination de la pauvreté établi à l'échelle du système, auquel participent plus de vingt et un institutions, fonds, programmes et commissions régionales, et prie le Secrétaire général de fournir aux États Membres des précisions sur la mise en œuvre de ce plan ; UN 21 - تشير إلى خطة العمل المشتركة بين الوكالات على نطاق المنظومة من أجل القضاء على الفقر التي يشارك فيها أكثر من إحدى وعشرين وكالة وصندوقا وبرنامجا ولجنة إقليمية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الدول الأعضاء تفاصيل عن تنفيذ خطة العمل هذه؛
    21. Rappelle le plan d'action interorganisations pour l'élimination de la pauvreté établi à l'échelle du système, auquel participent plus de vingt et un institutions, fonds, programmes et commissions régionales, et prie le Secrétaire général de fournir aux États Membres des précisions sur la mise en œuvre de ce plan; UN 21 - تشير إلى خطة العمل المشتركة بين الوكالات على نطاق المنظومة من أجل القضاء على الفقر التي يشارك فيها أكثر من إحدى وعشرين وكالة وصندوقا وبرنامجا ولجنة إقليمية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الدول الأعضاء تفاصيل عن تنفيذ خطة العمل هذه؛
    Il est vrai que pendant plus de vingt ans, l'État a nié l'histoire et a honoré ceux qui étaient responsables de crimes. UN صحيح أن الدولة قد نفت صحة القصة فترة تزيد عن عشرين سنة وكرمت المسؤولين عن هذه الجريمة.
    7. Le 3 août 2005, un coup d'État mené par le Colonel Ely Ould Mohamed Vall a mis fin à plus de vingt ans de pouvoir du Président Taya. UN 7- وفي 3 آب/أغسطس 2005، وضع انقلاب بقيادة العقيد علي ولد محمد فال حداً لأكثر من عشرين عاماً من حكم الرئيس ولد الطايع.
    Aujourd'hui, plus de vingt ans après, les déséquilibres entre les obligations et les responsabilités ont augmenté. UN واليوم، وبعد انقضاء أكثر من عقدين من الزمن، فان الاختلالات بين الالتزامات والمسؤوليات قد ازدادت.
    Cette association présidée par une femme calédonienne depuis plus de vingt ans aide les étudiantes en difficulté sociale, financière et morale afin de les encourager et de les sécuriser dans leur cursus universitaire. UN وهذه الرابطة، التي ترأسها امرأة كاليدونية منذ أكثر من عشرين عاما، تساعد الطالبات اللاتي يعانين مشاكل اجتماعية ومالية وأخلاقية، تشجيعا لهن وتثبيتا لدراستهن الجامعية.
    Depuis plus de vingt ans, grâce au traitement électronique des transactions − donc sans utilisation de papier − SYDONIA contribue à la préservation de l'environnement. UN وما فتئ النظام الآلي لتجهيز البيانات الجمركية يساهم، على مدى أكثر من عشرين سنة، في المحافظة على البيئة عن طريق معالجة المعاملات إلكترونياً وهو بذلك يتيح الاقتصاد في استعمال الورق.
    La question de la maîtrise des armements dans l'espace, qui avait été soulevée il y a plus de vingt ans dans le cadre d'un projet de traité tendant à interdire le placement d'armes dans l'espace présenté par la Russie et la Chine, a trouvé un second souffle et a été activement débattue ces dernières années. UN فقد بُعثت قضية تحديد الأسلحة في الفضاء، التي أثيرت منذ أكثر من عشرين عاماً في إطار مشروع معاهدة كان يستهدف منع تسليح الفضاء وكانت روسيا والصين قدمتاه. وقد احتدم نقاش القضية في السنوات المنصرمة.
    22. Après plus de vingt ans d'autonomie interne, le Gouvernement groenlandais a décidé en 2000 de créer une commission sur l'élargissement de l'autonomie interne. UN 22- وبعد أكثر من عشرين عاما من الحكم الذاتي قررت حكومة غرينلاند عام 2000 تشكيل لجنة لتوسيع الحكم الذاتي.
    plus de vingt mille ! Open Subtitles أكثر من عشرين ألف.
    Deux exemples d'affaires dans lesquelles des femmes victimes de pratiques coutumières discriminatoires ont obtenu réparation devant les tribunaux sont cités dans les réponses écrites, mais les faits datent d'il y a plus de vingt ans; des informations sur des affaires plus récentes seraient souhaitables. UN وأشارت إلى أن الردود الخطية تضمنت مثالين عن قضايا حصلت فيها نساء تضررن من الممارسات العرفية التمييزية على تعويض في المحاكم، ولاحظت أن تاريخ تلك الوقائع يعود إلى أكثر من عشرين عاماً؛ وأعربت عن رغبتها في الحصول على معلومات عن قضايا أحدث عهداً.
    Tout d'abord, malgré plus de vingt ans de recherche sur les < < systèmes d'innovation > > , on comprend encore mal comment ils fonctionnent aux différents niveaux. UN وأول هذه العقبات هي أنه بالرغم من إجراء بحوث على " نظم الابتكار " على مدى أكثر من عشرين عاماً، لا يزال فهم كيفية عمل هذه النظم على جميع المستويات ضحلاً.
    Sur une période de plus de vingt ans, l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté à une écrasante majorité des voix des résolutions réaffirmant que la Conférence du désarmement a un rôle de premier plan à jouer dans la négociation d'un accord multilatéral visant à empêcher une course aux armements dans l'espace. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة، على مدى أكثر من عشرين عاماً، قرارات بأغلبية ساحقة تكرر التأكيد على أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يؤدي دوراً رائداً في التفاوض على اتفاق متعدد الأطراف لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Ce projet de loi de six articles, modifie plus de vingt articles du Code civil (Chap. 1, loi no 8). UN يعدل مشروع القانون المؤلف من ست مواد أكثر من عشرين مادة من مواد القانون المدني (الفصل الأول، القانون رقم 8).
    18. Rappelle le plan d'action interorganisations pour l'élimination de la pauvreté établi à l'échelle du système, auquel participent plus de vingt et un organismes, fonds, programmes et commissions régionales, et prie le Secrétaire général de fournir aux États Membres des précisions sur la mise en œuvre dudit plan d'action ; UN 18 - تشير إلى خطة العمل المشتركة بين الوكالات على نطاق المنظومة من أجل القضاء على الفقر التي يشارك فيها أكثر من إحدى وعشرين وكالة وصندوقا وبرنامجا ولجنة إقليمية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الدول الأعضاء تفاصيل عن تنفيذ خطة العمل هذه؛
    16. Prend note du plan d'action interorganisations pour l'élimination de la pauvreté établi à l'échelle du système, auquel participent plus de vingt et un organismes, fonds, programmes et commissions régionales, et prie le Secrétaire général de fournir aux États Membres des précisions sur la mise en œuvre de ce plan d'action; UN " 16 - تحيط علما بخطة العمل المشتركة بين الوكالات على نطاق المنظومة من أجل القضاء على الفقر التي يشارك فيها أكثر من إحدى وعشرين وكالة وصندوقا وبرنامجا ولجنة إقليمية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الدول الأعضاء تفاصيل عن تنفيذ خطة العمل هذه؛
    3. Il y a plus de vingt ans que l'UNICEF a adopté une approche par programme de pays, et, s'appuyant sur son expérience, il a joué un rôle de premier plan dans les discussions interorganisations portant sur l'élargissement éventuel de cette approche. UN ٣ - اتبعت اليونيسيف نهجا برنامجيا قطريا لفترة تزيد عن عشرين سنة. واستنادا إلى خبرتها في ذلك المجال، كانت في مقدمة المناقشات المشتركة بين الوكالات التي أجريت بشأن اﻷخذ بهذا النهج على نطاق أوسع.
    À la demande des États Membres, des formations individuelles ont été dispensées depuis 2005 à plus de vingt experts juridiques dans le cadre de visites de courte durée au Siège de l'AIEA, ainsi que dans le cadre de bourses d'une durée plus longue, permettant aux stagiaires d'acquérir une expérience pratique en droit nucléaire plus approfondie. UN وبناء على طلب الدول الأعضاء، جرى أيضاً، منذ عام 2005، توفير تدريبات فردية لأكثر من عشرين خبيراً قانونياً من خلال زيارات قصيرة الأجل إلى مقر عام الوكالة، بالإضافة إلى منح دراسية أطول مدة أتاحت للمتدربين اكتساب قدر أكبر من الخبرات العملية في ميدان القانون النووي.
    Les combats qui se sont poursuivis inlassablement pendant plus de vingt ans ont finalement pris fin. UN وقد انتهى أخيرا القتال الذي لا يني والذي استمر أكثر من عقدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more