"plus des trois quarts de" - Translation from French to Arabic

    • أكثر من ثلاثة أرباع
        
    Le Honduras est un pays de forêts; elles couvrent plus des trois quarts de son territoire. UN وهندوراس بلد به غابات كثيرة حيث أن أكثر من ثلاثة أرباع أرضنا مكسوة بالغابات.
    Les sources terrestres de pollution sont particulièrement préoccupantes, car elles représentent plus des trois quarts de toute la pollution marine. UN وتدعو مصادر التلوث البرية القاعدة إلى القلق الشديد ﻷنها السبب في أكثر من ثلاثة أرباع التلوث البحري جميعه.
    Il convient de signaler que les indemnités représentent plus des trois quarts de l'ensemble des dépenses engagées par les pays fournisseurs de contingents ou effectifs de police. UN ومن الجدير بالذكر أن تكاليف البدلات تتضمن أكثر من ثلاثة أرباع التكاليف العامة التي تتكبدها البلدان المساهمة.
    plus des trois quarts de la population travaillent dans l'agriculture ou la pêche de subsistance. UN ويعمل أكثر من ثلاثة أرباع السكان في زراعة الكفاف أو صيد الأسماك.
    La raison de plus des trois quarts de toutes les cessations de service était le non-renouvellement des engagements de courte durée pour des missions et des contrats de durée déterminée. UN ويعزى أكثر من ثلاثة أرباع حالات انتهاء الخدمة إلى عدم تمديد التعيينات القصيرة الأجل في البعثات، والتعيينات بعقود محـــددة المــدة.
    L'île est dominée sur plus des trois quarts de sa longueur par une chaîne de montagnes qui culmine à 1 338 mètres. UN وتغطي الجبال أكثر من ثلاثة أرباع بورتوريكو، ويبلغ ارتفاع سلسلة الجبال الممتدة على طول الجزيرة في أعلى نقاطها 338 1 مترا.
    L'île est dominée sur plus des trois quarts de sa longueur par une chaîne de montagnes qui culmine à 1 338 mètres. UN وتغطي الجبال أكثر من ثلاثة أرباع بورتوريكو، ويبلغ ارتفاع سلسلة الجبال الممتدة على طول الجزيرة في أعلى نقاطها 338 1 مترا.
    Et elle a continué à jouer ce rôle utile et dynamique jusqu'à il y a quelques années, avant d'être vidée de plus des trois quarts de sa population. UN وكانت قبل بضعة أعوام جزءا من جورجيا يتسم بقدر كبير من الحيوية. وذلك الجزء من جورجيا الذي يتسم بقدر كبير من الحيوية والنجاح قد تم إخلاؤه الآن من أكثر من ثلاثة أرباع سكانه.
    41. plus des trois quarts de l'aide au développement versée aux pays en développement l'est à un niveau bilatéral. UN 41- ويتم إنفاق أكثر من ثلاثة أرباع المعونة الإنمائية المقدمة إلى البلدان النامية على أساس ثنائي.
    Le Brésil et les États-Unis d'Amérique sont les plus gros producteurs mondiaux d'éthanol, tandis que les pays membres de l'UE assurent plus des trois quarts de la production mondiale de biogazole. UN وتتصدر البرازيل والولايات المتحدة دول العالم في إنتاج الإيثانول، بينما تنتج بلدان الاتحاد الأوروبي أكثر من ثلاثة أرباع الإنتاج العالمي من الديزل الإحيائي.
    Le biodiesel est désormais produit dans neuf pays de l'Union européenne, ce qui représente plus des trois quarts de la production mondiale de ce carburant en 2005. UN وفي الوقت الراهن، يُنتج الديزل في تسعة من بلدان الاتحاد الأوروبي، بما يمثل أكثر من ثلاثة أرباع الإنتاج العالمي للديزل الأحيائي في عام 2005.
    plus des trois quarts de la Palestine historique ont été saisis de force, 531 villes et villages palestiniens ont été détruits et 85 % de la population a été expulsée ou déplacée. UN وتم الاستيلاء بالقوة على أكثر من ثلاثة أرباع فلسطين التاريخية، وتدمير 531 من المدن والقرى الفلسطينية وطرد أو تشريد 85 في المائة من السكان.
    plus des trois quarts de ces brevets appartiennent à des intérêts privés, la plupart à des sociétés établies au Japon et aux Etats—Unis (Nature, vol. 380, 4 April 1996, p. 387 et 388). UN وكان أكثر من ثلاثة أرباع هذه البراءات مملوكاً ملكية خاصة وذلك في الغالب لشركات توجد في اليابان والولايات المتحدة )Nature، المجلد ٠٨٣، ٤ نيسان/أبريل ٦٩٩١، الصفحات ٨٣-٨٣(.
    Comme les opérations de paix absorbent plus des trois quarts de son budget, la Commission a pris des mesures pour déléguer certaines de ses attributions à une nouvelle unité semi-autonome, créée au Département de la paix et de la sécurité, dont elle a considérablement accru les ressources humaines. UN وحيث أن ميزانية عمليات دعم السلام تمثل أكثر من ثلاثة أرباع ميزانية المفوضية، فقد اتخذت المفوضية خطوات لتفويض بعض المسؤوليات إلى وحدة شبه مستقلة أنشئت حديثا في مديرية السلام والأمن وزيادة مواردها البشرية بصورة كبيرة.
    Au cours de la période considérée, le Président a rendu des décisions relatives aux demandes de libération anticipée de trois condamnés, qui avaient tous accompli plus des trois quarts de leur peine. UN 4 - اتخذ الرئيس خلال الفترة المشمولة بالتقرير قراراتٍ بالموافقة على طلبات الإفراج المبكر عن ثلاثة أشخاص مدانين قضوا أكثر من ثلاثة أرباع مدة العقوبة المحكوم بها عليهم.
    L'Afrique subsaharienne était déjà confrontée à d'énormes défis en matière de travail décent avant le début de la crise : plus des trois quarts de ses travailleurs sont en situation d'emploi vulnérable et près de quatre travailleurs sur cinq vivent avec leurs familles avec moins de deux dollars des États-Unis par jour. UN وواجهت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى قبل الأزمة عجزا كبيرا في معدلات العمل اللائق، حيث يزاول أكثر من ثلاثة أرباع العمال أعمالا غير مستقرة، فيما يعيش نحو أربعة من أصل خمسة عمال وأسرهم بأقل من دولارين للشخص في اليوم.
    Les six principaux bailleurs de fonds, en termes absolus, à savoir l'Allemagne, les États-Unis, la France, le Japon, les Pays-Bas, et le Royaume-Uni ont fourni plus des trois quarts de l'APD bilatérale consacrée à l'éducation. UN ومثلت أهم الجهات المساهمة الست من الناحية المطلقة، وهي فرنسا وألمانيا واليابان وهولندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، أكثر من ثلاثة أرباع المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية المقدمة لقطاع التعليم.
    Entre 2000 et 2005, elle a alloué plus des trois quarts de son aide totale (à l'exclusion de l'allégement de la dette et de l'aide humanitaire) à ces secteurs prioritaires dans cinq des huit pays précités. UN وفيما بين عامي 2000 و 2005، كان أكثر من ثلاثة أرباع مجموع ما نقدمه من معونات (باستثناء التخفيف من أعباء الديون والمعونة الإنسانية) مخصصا لتلك القطاعات ذات الأولوية في خمسة من البلدان الثمانية.
    Le Président a relevé à cet égard que Muvunyi avait accompli plus des trois quarts de la peine prononcée contre lui, ajoutant que dans le cas des deux précédentes demandes de libération anticipée auxquelles le Tribunal a fait droit, les détenus concernés avaient, pour des crimes semblables et punis de peines proches de la limite inférieure des peines appliquées au Tribunal, accompli une peine inférieure ou égale à celle que Muvunyi a purgée. UN فقد لاحظ الرئيس أن موفونيي قضى أكثر من ثلاثة أرباع العقوبة المحكوم بها عليه، ولاحظ أنه في حالة طلبي الإفراج المبكر السابقين اللذين استجابت لهما المحكمة، قضى المحكوم عليهما نفس ما قضاه موفونيي أو أقل منه عن جرائم مماثلة، صدرت بشأنها أحكام أخف.
    Le tracé du mur, qui s'écarte pour plus des trois quarts de la Ligne verte, a été jugé illégal dans un avis consultatif historique de la Cour internationale de Justice et constitue une violation flagrante de la Convention de Genève et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN إن أكثر من ثلاثة أرباع المسار المخطط للجدار تقع خارج الخط الأخضر وهي غير قانونية استنادا إلى فتوى تاريخية صادرة عن محكمة العدل الدولية، كما أنها تشكل خرقا فاضحا لاتفاقية جنيف وللإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more