"plus digne" - French Arabic dictionary

    "plus digne" - Translation from French to Arabic

    • أكثر كرامة
        
    • أصلح
        
    • أكثر جدارة
        
    • فعالية واحتراماً للكرامة
        
    Selon eux, il y a rien de plus digne et plus respectable que la beauté en elle-même et la fierté de l'artiste. Open Subtitles وآمنوا بأنه ليس هناك شيء أكثر كرامة وأكثر شرفاً , من الجمال المصنوع لأجل الجمال ولإرضاء الفنانّون أنفسهم
    La réforme s'efforce ainsi d'assurer une vieillesse plus digne aux femmes chiliennes. UN وبهذا الطريقة، تسعى أحكام الضمان الاجتماعي الجديدة إلى ضمان شيخوخة أكثر كرامة للنساء الشيليات.
    Pour tous ceux qui vivent dans des pays émergeant d'un conflit, cette Organisation représente le meilleur et seul espoir de mener une vie plus digne. UN فإن هذه المنظمة تمثل، بالنسبة لشعوب البلدان الخارجة من الصراع، الأمل الأفضل والوحيد للتمتع بحياة أكثر كرامة.
    Nous félicitons tous les enfants de l'engagement qu'ils ont pris de faire de ce monde un monde plus digne d'eux. UN ونهنئ جميع الأطفال على التزامهم بجعل العالم مكانا أصلح لهم.
    Laisser votre honneur décider quel est le combat le plus digne. Open Subtitles دع شرفك تقرر الذي هو المعركة أكثر جدارة.
    Comme indiqué dans le Rapport 2013 sur les pays les moins avancés, les décideurs des PMA devaient placer l'emploi au premier rang de leurs priorités car la création d'emplois était le moyen le plus sûr et le plus digne de réduire la pauvreté. UN كما أُشير إليه في تقرير أقل البلدان نمواً 2013، يشكل توفير فرص العمل أكثر السبل فعالية واحتراماً للكرامة للحد من الفقر، ولذلك ينبغي أن تحتل العمالة مكانة بارزة في جدول أعمال واضعي السياسات في أقل البلدان نمواً.
    Premier bailleur de fonds, la Communauté européenne et ses Etats membres sont prêts à intensifier la coopération au bénéfice d'une population qu'il faut aider à sortir de la pauvreté, et à construire un avenir plus digne et plus prospère. UN والمساهمة اﻷولى بالموارد، وهي المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء، على استعداد لزيادة تعاونها لصالح السكان الذين يجب مد يد المساعدة إليهم للتغلب على الفقر ولبناء مستقبل أكثر كرامة وأكثر رخاء.
    La politique sociale doit apporter des solutions aux problèmes actuels les plus urgents et les plus graves, mais elle doit également apporter des éléments au développement social et modeler les comportements pour que s'instaure une vie plus digne et conforme aux postulats de la vie moderne. UN وفي حين أنه ينبغي لسياسة اجتماعية من هذا النوع أن تحل أخطر المشاكل ذات اﻷولوية، ينبغي لها أيضا أن تساعد التنمية الاجتماعية ككل وأن تُعلم ذلك النوع من السلوك الذي يؤدي إلى حياة أكثر كرامة ويتمشى مع احتياجات عصرنا.
    L'être le plus digne et précieux dans le monde, c'est l'homme. UN الإنسان هو كائن أكثر كرامة وقيمة.
    Nous souhaitons que la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement organisée par S. A. l'Émir du Qatar, le cheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani, soit fructueuse et nous permette de parvenir à un monde plus digne et équitable. UN نأمل لمؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية، الذي نظَّمه سمو أمير قطر، الشيخ خليفة بن حمد آل ثاني، أن يكون مؤتمراً مبشرا بنجاح يجعلنا أقرب إلى عالم أكثر كرامة وعدلا.
    Le respect de ces principes et de la pleine égalité des États et des peuples est la seule garantie de la noble mission consistant à créer un monde plus digne et plus juste. UN واحترام هذه المبادئ والمساواة التامة بين الدول والشعوب هو الضمانة الوحيدة للمهمة السامية لإقامة عالم أكثر كرامة وإنصافا.
    Augmentation de la capacité du Centre de réinsertion des femmes, qui passe de 334 à 376 places, pour améliorer ainsi la qualité de vie des détenues en leur assurant un séjour en prison plus digne et en réduisant la surpopulation. UN تبلغ زيادة قدرة مركز إعادة إدماج الإناث من 334 حيزاً إلى 376 حيزاً على نحو ساهم في تحسين مستوى عيش المحتجزات، عن طريق توفير إقامة أكثر كرامة لهن في السجن على نحو يفضي بالتالي إلى الحد من الاكتظاظ في ذلك المركز.
    Selon la stratégie, les personnes atteintes d'un handicap mental ou physique sont des victimes vulnérables non seulement en cas d'urgence, mais aussi dans les crises de longue durée, ce qui explique pourquoi la politique étrangère du Danemark soutient les activités qui permettent aux intéressés de mener une vie plus digne dans des zones par ailleurs dangereuses. UN وتوضح الاستراتيجية أيضاً أن الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية و/أو البدنية هم ضحايا ضعفاء ليس في حالات الطوارئ فحسب، ولكن أيضاً في الأزمات المستمرة لفترات طويلة، وهذا هو سبب دعم السياسة الخارجية الدانمركية للأنشطة التي تساعد على توفير حياة أكثر كرامة في المناطق التي تكون غير آمنة بخلاف ذلك.
    Ce sera plus digne. Open Subtitles إنه أكثر كرامة
    Mme Viotti (Brésil), intervenant au nom des pays du MERCOSUR (Argentine, Brésil, Paraguay et Uruguay) et des États associés (Bolivie et Chili) fait observer que l'année 2002 a été marquée par des manifestations qui ont réaffirmé que la communauté internationale devait attacher une importance prioritaire au développement afin de promouvoir un niveau de vie plus digne pour tous. UN 74 - السيدة فيوتي (البرازيل): تحدثت باسم أعضاء السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي (الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل) والدولتين المنتسبتين إليه (بوليفيا وشيلي)، فقالت إن عام 2002 قد شهد من المناسبات ما أكد من جديد أن المجتمع الدولي عليه أن يعلق أهمية تتسم بالأولوية لقضية التنمية بغية تهيئة مستوى معيشة أكثر كرامة للجميع.
    Cela indique qu'il existe un consensus partagé de la communauté internationale sur la nécessité et l'urgence de créer un monde meilleur, un monde plus digne des générations futures. UN وذلك مؤشر إضافي على توافق الآراء المشترك للمجتمع الدولي بشأن ضرورة وإلحاحية بناء عالم أفضل - عالم أصلح لأجيال المستقبل.
    Au niveau international, nous nous efforçons de bâtir un monde plus digne d'eux en élaborant des normes de base pour leur protection, en échangeant nos connaissances sur les méthodes optimales et en fixant des objectifs pour nos politiques nationales. UN وعلى الصعيد الدولي نحن نحاول أن نبني عالما أصلح للأطفال بإنشاء المقاييس الأساسية لحمايتهم، وبتبادل المعرفة حول أفضل الممارسات، وبوضع الأهداف لسياساتنا الوطنية.
    - Et toi ? Vous êtes criminelle, et moi flic, donc plus digne de confiance. Open Subtitles أنتى المجرم وأنا الشرطى لذا أعتقد أنى أكثر جدارة بالثقة
    mais je vous promet qu'une femme plus digne vous donneras l'enfant que vous méritez. Open Subtitles لكنّي أعدك أنّ زوجة أكثر جدارة ستنجب لك الطفل الذي تستحقّه...
    Comme indiqué dans le Rapport 2013 sur les pays les moins avancés, les décideurs des PMA devaient placer l'emploi au premier rang de leurs priorités car la création d'emplois était le moyen le plus sûr et le plus digne de réduire la pauvreté. UN كما أُشير إليه في تقرير أقل البلدان نمواً 2013، يشكل توفير فرص العمل أكثر السبل فعالية واحتراماً للكرامة للحد من الفقر، ولذلك ينبغي أن تحتل العمالة مكانة بارزة في جدول أعمال واضعي السياسات في أقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more