Leurs pays de nationalité sont également plus diversifiés. | UN | كما أن بلدان المنشأ بالنسبة للموظفين السابقين المتقاعدين هي أكثر تنوعا. |
Leurs pays de nationalité sont également plus diversifiés. | UN | كما أن بلدان موطنهم هي أكثر تنوعا مقارنة بأعدادهم. |
Au cours des quelques dernières années, les femmes ont enregistré des progrès remarquables dans des emplois plus diversifiés et plus actifs. | UN | وقد حققت المرأة في السنوات القليلة الماضية تقدما ملحوظا نحو عمالة أكثر تنوعا من الناحية الاجتماعية وأكثر إيجابية. |
Les chargés de cours seront également encouragés à offrir des cours plus diversifiés afin de répondre aux besoins des différentes personnes. | UN | كما سيجري تشجيع مقدمي الدورات الدراسية على توفير دورات أكثر تنوعاً لتلبية احتياجات مختلف الناس؛ |
À cet égard, il est proposé de réorganiser complètement le programme actuel de formation de l'Institut, afin d'y introduire des modules nouveaux et plus diversifiés, adaptés aux besoins en matière de conception des politiques. | UN | ومن هذه الناحية يُقترح أن يُعاد بالكامل تشكيل المناهج التدريبية الحالية للمعهد من أجل إدراج وحدات جديدة أكثر تنوعاً تتواءم مع متطلبات وضع السياسات. |
De fait, ces pays en développement plus diversifiés sur le plan agricole sont devenus moins tributaires des produits de base au cours des dix dernières années. | UN | وكانت هذه البلدان النامية الأكثر تنوعاً من الناحية الزراعية طوال العقد الماضي أقل اعتماداً على السلع الأساسية. |
38. On estimait que si les organismes de transfert de fonds étaient plus diversifiés, cela permettrait de faire passer davantage d'envois par les circuits formels. | UN | 38- وذُكر أن من شأن زيادة تنوع الوكالات العاملة في مجال التحويلات المالية أن تساعد في إضفاء الطابع الرسمي على تدفقات التحويلات. |
Pour ces derniers, une loi vient d'être votée en vue de l'émergence d'organes de presse plus diversifiés et plus professionnels. | UN | وفيما يتعلق بوسائط الإعلام، صدر توا قانون لإقامة مؤسسات صحفية أكثر تنوعا وأكثر اتساما بالطابع الفني. |
Le Ministère s'achemine également vers la fourniture de services plus diversifiés par le biais d'un partenariat renforcé entre les secteurs public et privé. | UN | وتمضي الوزارة قدما نحو عملية توفير الخدمات بصورة أكثر تنوعا من خلال تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Il lui faut également, et c'est là un défi majeur, continuer de rechercher des moyens plus diversifiés et plus créatifs qui permettent à l'ONU de tirer dûment parti des ressources intellectuelles des universités et des établissements de recherche spécialisés du monde entier. | UN | وهناك تحد رئيسي يتمثل في مواصلة استحداث سبل أكثر تنوعا وابتكارا للاعتماد الفعال على الموارد الفكرية للجامعات ومعاهد البحث المتخصصة في أنحاء العالم المختلفة لمنفعة الأمم المتحدة. |
Il a été souligné que les fonds à des fins générales étaient trop dépendants d'un nombre limité de donateurs, et on a exprimé l'espoir que les flux de ressources à des fins générales seraient plus diversifiés et plus prévisibles. | UN | وشدّد متكلّمون على أن التمويل العام الغرض يعتمد بشكل مفرط على عدد محدود من الجهات المانحة وأعربوا عن أملهم في تدفق الموارد العامة الغرض بشكل أكثر تنوعا وأكثر قابلية للتنبؤ به. |
Les conflits d'aujourd'hui sont devenus plus diversifiés et de plus en plus complexes, comme le montrent les cas où une guerre civile s'aggrave jusqu'à provoquer le dysfonctionnement d'un État. | UN | لقد أصبحت صراعات اليوم أكثر تنوعا وأكثر تعقيدا، كما يبدو في الحالات التي تتصاعد فيها حرب أهلية بسبب حالة تعطل أجهزة الدولة. |
Ce schéma supposerait une rationalisation des structures, systèmes et services, forcément plus diversifiés que dans le premier schéma. | UN | ويتطلب هذا الخيار من المكتب ترشيدا للهياكل والنظم والخدمات المشتركة، التي هي بالضرورة أكثر تنوعا مما يرد في إطار الخيار 1. |
L'économie et le développement du Koweït, fondés sur le pétrole, lui ont permis de promouvoir le développement dans des secteurs plus diversifiés de la vie économique, parvenant ainsi à un développement durable. | UN | ولقد تمكنت الكويت، بفضل اقتصادها وتنميتها اللذين يستندان إلى النفط، من تشجيع التنمية في قطاعات أكثر تنوعا من قطاعات الحياة الاقتصادية، مما أفضى بالتالي إلى تهيئة تنمية مستدامة. |
Le mécanisme des fourchettes optimales devrait être plus efficace et il faudrait renforcer le rayon d'action pour que les achats soient plus diversifiés sur le plan géographique et d'un meilleur rapport coùt-efficacité. | UN | وينبغي جعل نظام النطاقات المستصوبة أكثر فاعلية، بينما ينبغي زيادة السعي لجعل المشتريات أكثر تنوعاً من الناحية الجغرافية وأكثر تحقيقاً لفعالية التكلفة. |
Des membres des communautés autochtones ont également pris part à des recherches destinées à approfondir les connaissances, l'histoire et l'environnement autochtones et se sont appuyés sur les conclusions de ces études pour mettre en place des programmes d'enseignement plus diversifiés qui modifient les usages locaux de façon à concilier développement et identité; | UN | وشارك أعضاء مجتمعات الشعوب الأصلية أيضاً في إجراء بحوث بغرض التعمق في معارف الشعوب الأصلية وتاريخها وما يحيط بها، والاستعانة بعد ذلك بنتائج تلك البحوث في تطوير مناهج أكثر تنوعاً تكون قادرة على تحويل الممارسات المحلية في اتجاه التنمية مع الحفاظ على الهوية؛ |
Au cours de l'étape suivante, les déterminants des investissements directs à l'étranger ont été plus diversifiés et stratégiques (Vahtra et Liuhto, 2004). | UN | وفي المرحلة الأخيرة من التدويل، أصبحت بواعث هذا الاستثمار أكثر تنوعاً واتساماً بالطابع الاستراتيجي (فاترا وليوهتو، 2004). |
32. Si les méthodes de formation doivent être adaptées à chaque thème, et si le développement des capacités institutionnelles nécessite le recours à plusieurs instruments, l'appui au développement des capacités de la société de jouer un rôle actif dans le domaine des politiques commerciales et des politiques de développement revêt des aspects encore plus diversifiés. | UN | 32- وإذا كان من اللازم تكييف منهجيات التدريب حسب كل موضوع وكانت القدرة المؤسسية تقتضي أدوات عديدة، فإن دعم قدرة المجتمع على أن يؤدي دوراً فاعلاً في مجال السياسات التجارية والإنمائية إنما يكتسي أوجهاً أكثر تنوعاً. |
La fuite moyenne représente entre 40 et 50 % des recettes touristiques brutes dans la majorité des pays en développement et entre 10 et 20 % dans les pays développés et les pays en développement plus diversifiés. | UN | ويتراوح متوسط التسرب لدى معظم البلدان النامية بين 40 و50 في المائة من إجمالي أرباح السياحة، في حين يتراوح بين 10 و20 في المائة في حالة البلدان المتقدمة والبلدان النامية ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً. |
Les programmes à orientation technique tels que SYDONIA, SIAM ou SYGADE obtiennent des résultats plus satisfaisants en termes d'efficacité que les programmes plus diversifiés. | UN | والبرامج التي يكون لها تركيز تقني، مثل النظام الآلي للبيانات الجمركية، أو نظام المعلومات المسبقة عن البضائع أو نظام رصد الديون والتحليل المالي، يكون أداؤها من حيث الفاعلية أفضل من غيرها من البرامج الأكثر تنوعاً. |
Et si les organismes intervenant dans les transferts de fonds étaient plus diversifiés (par exemple services postaux, coopératives financières et organismes de microfinancement), le coût de ces transferts pourrait être également réduit. | UN | ويمكن أيضاً أن تؤدي زيادة تنوع الوكالات العاملة في مجال التحويلات المالية (مثل خدمات التحويلات البريدية والتعاونيات المالية والتمويل البالغ الصغر) إلى خفض تكاليف التحويل(). |
Ces dernières années, les catastrophes naturelles sont devenues plus graves et plus cruelles, et elles ont des effets plus diversifiés et multidimensionnels. | UN | لقد شهدت الكوارث الطبيعية في السنوات الأخيرة تزايدا مطردا وتنوعا متعدد الأبعاد وشدة في قسوتها. |