L'Iraq affirme que ce montant représente plus du double de la perte nette prétendument subie par le requérant en 1991. | UN | ويصرح العراق بأن هذا المبلغ يمثل أكثر من ضعف الخسارة الصافية التي زعم المطالب تكبدها خلال عام 1991. |
La prévalence du diabète dans mon pays approche les 14 %, soit plus du double de la moyenne mondiale. | UN | فانتشار مرض السكري في بلدي تقارب نسبته 14 في المائة، وهو أكثر من ضعف المعدل العالمي. |
Le coût moyen par participant était de 6 795 dollars, soit plus du double de la moyenne des séminaires précédents. | UN | وبلغ متوسط تكلفة المشارك الواحد ٧٩٥ ٦ دولارا. ويمثل هذا أكثر من ضعف متوسط الحلقات الدراسية السابقة. |
Cette loi historique a porté le pourcentage de femmes au Parlement à plus de 44 % lors de la dernière élection législative tenue en 2012, soit plus du double de la moyenne mondiale. | UN | ونتيجة لذلك القانون التاريخي، عقب الانتخابات التشريعية عام 2012، ارتفع تمثيل المرأة في البرلمان إلى أكثر من 44 في المائة، أو أكثر من ضعف المتوسط العالمي. |
Le mur de séparation s'étend sur plus du double de la longueur de la Ligne verte et 87 % de son tracé traverse la Cisjordanie et Jérusalem-Est occupée, en violation de l'avis consultatif rendu en juillet 2004 par la Cour internationale de Justice. | UN | وقد بلغ طول جدار الفصل أكثر من ضعف طول الخط الأخضر، وتقع نسبة 87 في المائة منه داخل الضفة الغربية والقدس الشرقية المحتلة، بما يخالف الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 2004. |
En 2003, plus de 26,5 % des députés fédéraux étaient des femmes, ce qui représente plus du double de la moyenne internationale. | UN | وفي عام 2003، بلغت نسبة النساء في البرلمانات الاتحادية أكثر من 26.5 في المائة - أي أكثر من ضعف المستوى الوطني. |
En 2006, plus de 28 % des parlementaires du Commonwealth étaient des femmes - soit plus du double de la moyenne internationale. | UN | وفي عام 2006 كان أكثر من 38 في المائة من أعضاء البرلمان في الكمنولث من النساء - أي أكثر من ضعف المتوسط الدولي. |
En 2004, 27 % de toute la main-d'œuvre féminine étaient des employées à temps partiel, soit plus du double de la proportion d'employés masculins (11 %) qui travaillent à temps partiel. | UN | وفي عام 2004، كانت نسبة 27 في المائة من مجموع القوة العاملة من النساء عاملات على أساس عدم التفرغ، وهي أكثر من ضعف النسبة البالغة 11 في المائة فحسب بين الرجال العاملين. |
Ces pénuries et ces problèmes écologiques s'aggraveront à mesure que la population africaine augmentera puisqu'elle doit atteindre, d'après les projections, 1,6 milliard d'ici à l'an 2025, soit plus du double de la population en 1990. | UN | وأوجه القصور هذه والمشاكل البيئية سوف تتفاقم مع استمرار زيادة عدد سكان افريقيا الى المعدل المسقط لعام ٢٠٢٥ وهو ١,٦ بليون نسمة - أي أكثر من ضعف المعدل في عام ١٩٩٠. |
Avec un taux de croissance démographique de 2 % en Afrique du Nord et de 2,2 % en Afrique subsaharienne, ces deux sous-régions ont actuellement les taux les plus élevés du monde, soit plus du double de la moyenne mondiale (1,2 %). | UN | فحاليا، تحقق منطقتا شمال أفريقيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أعلى معدلات للزيادة السكانية في العالم، بنسبة 2 في المائة و 2.2 في المائة على التوالي، أي أكثر من ضعف المتوسط العالمي الذي يبلغ 1.2 في المائة. |
Les données recueillies concernant des pays tels que la Chine ou l'Inde montrent que la prévalence du tabagisme parmi les groupes défavorisés, qu'il s'agisse des fumeurs quotidiens ou des fumeurs réguliers, atteint parfois plus du double de la prévalence dans le quintile de revenu le plus élevé. | UN | ذلك أن البيانات في بلدان من مثل الصين والهند، تُظهر أن انتشار التدخين بين أشد فئات السكان فقرا، لدى كل من المدخنين اليوميين والمدخنين بانتظام، يمكن أن يكون في بعض الأحيان أكثر من ضعف مستوى انتشاره في الخمس الأعلى دخلا. |
Les réserves internationales sont particulièrement élevées en Asie de l'Est et du Sud (plus du double de la valeur totale de la dette extérieure) mais elles sont importantes aussi dans d'autres régions en développement. | UN | وأما الاحتياطيات الدولية فهي كبيرة جدا في شرق وجنوب آسيا (أكثر من ضعف مجموع الدين الخارجي)، إلا أنها كبيرة أيضا في مناطق نامية أخرى. |
Pour sa part, le PIB par habitant a stagné ou décliné, ce qui est dû en partie à la faiblesse de l'économie et en partie à une croissance démographique encore élevée - 2,3 % en moyenne entre 1990 et 1998, soit plus du double de la moyenne nationale aux États-Unis3. D. Emplois et salaires | UN | وأما نصيب الفرد من الناتج الإجمالي للجزيرة، فقد ظل يتأرجح بين الركود والهبوط، ومن بين الأسباب التي أدت إلى ذلك ضعف الاقتصاد والنمو السكاني الذي لا يزال سريعا حيث بلغ متوسطه 2.3 في المائة فيما بين عامي 1990 و 1998، أي أكثر من ضعف متوسط النمو السكاني على الصعيد الوطني في الولايات المتحدة(3). |
Sur 1 000 décès, 5,8, soit plus du double de la moyenne nationale, sont dus à des malformations congénitales et à des maladies héréditaires, imputables à un taux très élevé de mariages entre cousins germains (plus de 45 %) et entre cousins au second degré (plus de 10 %). | UN | ومن بين حالات الوفاة هذه، يعود سبب وفاة 5.8 لكل 000 1 مولود إلى التشوهات الخلقية والأمراض الوراثية، أي أكثر من ضعف متوسط المعدل الوطني. ويعود ذلك إلى المعدل المرتفع جداً لحالات الزواج بين أقرب الأقارب (أكثر من 45 في المائة) والزواج بين الأقارب من الدرجة الثانية (أكثر من 10 في المائة). |
22. La réponse était que les pays importateurs de capitaux étaient débiteurs de plus de 800 milliards de dollars (figure 1) soit plus du double de la valeur de leurs exportations de biens et services (tableau 1), ce qui était alors généralement considéré comme un symptôme de difficulté imminente. | UN | ٢٢ - واﻹجابة هي أن البلدان المستوردة للرسمال تدين بأكثر من ٨٠٠ بليون دولار )انظر الشكل ١(. وهذا يمثل أكثر من ضعف قيمة صادرات السلع والخدمات )انظر الجدول ١(، وكان حكم تجربة مشتركة في ذلك الوقت تشير إلى الصعوبات الوشيكة المرتبطة بالمديونية. |
En 2008, les catastrophes liées aux risques naturels ont causé 190 milliards de dollars de pertes économiques, soit plus du double de la moyenne annuelle de la période 2000-2007 et il est principalement imputable au tremblement de terre du Sichuan en Chine (85 milliards de dollars) et à l'ouragan Ike aux États-Unis (30 milliards de dollars). | UN | 6 - وفي عام 2008، تسببت الكوارث المرتبطة بالأخطار الطبيعية في خسائر اقتصادية قيمتها 190 بليون دولار، أكثر من ضعف المتوسط السنوي للفترة 2000-2007، وهو ما يعزى أساسا إلى زلزال سيشوان في الصين (85 بليون دولار) وإعصار أيك في الولايات المتحدة (30 بليون دولار). |
Les pays nordiques sont les mieux placés pour atteindre la parité dans ce domaine; en 2003, 40 % des élus étaient des femmes, soit plus du double de la moyenne des pays développés en tant que groupe (ONU, 2004). | UN | وكانت بلدان شمال أوروبا أقرب إلى تحقيق التكافؤ بين الجنسين في التمثيل السياسي؛ ففي عام 2003، مثلت النساء 40 في المائة من نواب البرلمانات الوطنية، أي أكثر من ضعف متوسط البلدان المتقدمة النمو ككل (الأمم المتحدة، 2004). |
À la réunion de mai 2012 du Comité permanent sur le déminage, la Mauritanie a indiqué qu'elle avait rouvert 26 080 854m2, soit plus du double de la surface prévue en grande partie grâce au recours à des enquêtes non techniques qui ont permis de déclasser comme non dangereuses des zones où la présence de mines était soupçonnée, notamment dans la région de Guemgoum. | UN | وخلال اجتماع اللجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام المعقود في أيار/مايو 2012، أبلغت موريتانيا بأنها أفرجت عن 854 080 26 متراً مربعاً، أي أكثر من ضعف المساحة المتوقعة، ويعود ذلك إلى حد كبير إلى استخدام المسح غير التقني لإلغاء مناطق يشتبه في أنها ملغومة، وبخاصة في منطقة جمجوم (Guemgoum). |
À la réunion de mai 2012 du Comité permanent sur le déminage, la Mauritanie a indiqué qu'elle avait rouvert 26 080 854 mètres carrés, soit plus du double de la surface prévue, en grande partie grâce au recours à des enquêtes non techniques qui ont permis de déclasser comme non dangereuses des zones où la présence de mines était soupçonnée, notamment dans la région de Guemgoum. | UN | وخلال اجتماع اللجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام المعقود في أيار/مايو 2012، أبلغت موريتانيا بأنها أفرجت عن 854 080 26 متراً مربعاً، أي أكثر من ضعف المساحة المتوقعة، ويعود ذلك إلى حد كبير إلى استخدام المسح غير التقني لإلغاء مناطق يشتبه في أنها ملغومة، وبخاصة في منطقة جمجوم (Guemgoum). |
Selon le BCAH (2011), 62 % de la superficie de la Cisjordanie occupée sont inaccessibles aux Palestiniens, le Gouvernement israélien en destinant 39 % (soit plus du double de la superficie de la zone A) aux colonies et à leur expansion future, 20 % à des zones militaires israéliennes fermées (y compris les zones de tir) et 13 % à des réserves naturelles. | UN | وتشير بيانات مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية (2011) إلى أن الفلسطينيين لا يستطيعون الوصول إلى ما نسبته 62 في المائة من مساحة الضفة الغربية المحتلة. وهذا يعني أن حكومة إسرائيل قد خصصت ما نسبته 39 في المائة (أكثر من ضعف مساحة المنطقة ألف) للمستوطنات وتوسعها في المستقبل و20 في المائة كمناطق عسكرية إسرائيلية مغلقة (بما في ذلك مناطق " إطلاق النار " ) و13 في المائة كمحميات طبيعية. |