"plus du double du" - Translation from French to Arabic

    • أكثر من ضعف
        
    • بأكثر من ضعف
        
    • يزيد عن ضعف
        
    Le nombre moyen de victimes par accident dû à une mine antivéhicule atteint plus du double du nombre moyen de victimes par accident dû à une mine antipersonnel. UN إذ يبلغ متوسط عدد ضحايا حادث انفجار لغم مضاد للمركبات أكثر من ضعف متوسط عدد ضحايا انفجار لغم مضاد للأفراد.
    Ces chiffres représentent plus du double du chiffre estimé en 2003 dans le cadre d'une enquête similaire. UN ويُعد هذا أكثر من ضعف النطاق الذي تم تقديره في عام 2003 عندما أجريت دراسة استقصائية مماثلة.
    Cette somme représentait plus du double du montant alloué les années précédentes. UN ويبلغ ذلك أكثر من ضعف المبلغ المخصص في السنوات الماضية.
    On estime qu'il faudrait plus du double du montant actuel de l'APD pour réaliser les OMD. UN وتُقَّدر متطلبات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بأكثر من ضعف المساعدات الإنمائية الرسمية الحالية.
    Pour les gouvernements, les avances dépassant le montant des dépenses trimestrielles atteignait 11,4 millions de dollars à la fin de 1997, soit plus du double du chiffre correspondant pour 1996 qui était de 5,6 millions de dollars; dans le cas des ONG, les avances dépassaient de 7,7 millions de dollars les dépenses trimestrielles, soit 11 % de plus qu'en 1996 (6,9 millions de dollars). UN وبالنسبة للحكومات، زادت السلف البالغة ١١,٤ مليون دولار التي تفوق نفقات ثلاثة أشهر في نهاية عام ١٩٩٧ بأكثر من ضعف رقم ١٩٩٦ البالغ ٥,٦ ملايين دولار؛ وبالنسبة للمنظمات غير الحكومية زادت السلف البالغة ٧,٧ ملايين دولار التي تفوق نفقات ثلاثة أشهر بنسبة ١١ في المائة على رقم ١٩٩٦ البالغ ٦,٩ ملايين دولار.
    Les contributions de tiers reçues en 1999 de la Commission européenne ont représenté au total 10,3 millions de dollars, plus du double du montant reçu en 1998. UN وبلغ مجموع مساهمات الأطراف الأخرى الواردة في عام 1999 من المفوضية الأوروبية 10.3 ملايين دولار، أي ما يزيد عن ضعف المبلغ الوارد في عام 1998 والبالغ 000 176 دولار.
    Entre 1900 et 1995, les prélèvements d'eau ont plus que sextuplé c'est-à-dire à un rythme représentant plus du double du taux de la croissance démographique. UN ففيما بين عامي ١٩٠٠ و ١٩٩٥، تضاعف سحب الماء بمعامل يزيد على ست مرات، أي أكثر من ضعف معدل نمو السكان.
    Cela représente plus du double du nombre record enregistré en 2013, où quelque 43 000 personnes étaient arrivées en Italie; la moitié d'entre elles étaient passées par la Libye. UN ويمثِّل هذا العدد أكثر من ضعف العدد المسجل في عام 2013 عندما وصل نحو 000 43 شخص إلى إيطاليا، بعد أن غادر نصفهم من ليبيا.
    Il est de 66 MEuro, soit plus du double du plan précédent. UN ويبلغ هذا التمويل 66 مليون يورو، أي أكثر من ضعف الخطة السابقة.
    À son retour de Kiseljak, l'hélicoptère No 212 transportait plus du double du nombre de patients autorisé et il ne s'est posé à Posusje que le temps d'être inspecté avant de prendre la direction de Split. UN وعند العودة من كيسلياك، كانت الطائرة الهليكوبتر رقم ٢١٢ تحمل أكثر من ضعف عدد المرضى الموافق عليه وهبطت في بوسوسيي لفترة كافية تماما لتفتيشها قبل الاتجاه إلى سبليت.
    Dans le secteur agricole, il est estimé à environ 20 % en moyenne, soit plus du double du tarif douanier moyen (7 %). UN ففي مجال الزراعة، يبلغ متوسط التقييد الناجم عن التدابير غير التعريفية نحو 20 في المائة، أي أكثر من ضعف متوسط التعريفات البالغ 7 في المائة.
    Les dépenses prévues au titre des projets à effet rapide pour l'exercice 2014/15 atteignent 5 millions de dollars, soit plus du double du montant de 2 millions de dollars alloué pour l'exercice 2013/14. UN 55 - تصل قيمة الاحتياجات المقدرة للمشاريع السريعة الأثر للفترة 2014/2015 إلى 000 000 5 دولار، أي أكثر من ضعف المبلغ الذي خصص للفترة 2013/2014 وقدره 000 000 2 دولار.
    Cette augmentation représentait un taux d'accroissement conjugué annuel de 5,3 %; plus du double du taux de croissance annuel moyen du volume global des achats qui était de 2,5 % par an. UN وهذه الزيادة تمثل معدل نمو سنوي مركب بنسبة 5.3 في المائة؛ أي أكثر من ضعف المعدل المتوسط لإجمالي حجم المشتريات وهو 2.5 في المائة سنويا.
    Selon l'étude la plus récente publiée par l'International Peace Institute, 57 % des Palestiniens vivant en Cisjordanie pensent que les affaires dans leur communauté vont dans la bonne direction, soit plus du double du nombre de Palestiniens ayant donné cette réponse lors du même sondage l'année dernière. UN ووفقا لأحدث دراسة استقصائية للمعهد الدولي للسلام، يعتقد 57 في المائة من الفلسطينيين في الضفة الغربية أن الأمور في مجتمعهم تسير في الاتجاه الصحيح. ويمثل ذلك أكثر من ضعف عدد الفلسطينيين الذين أجابوا على ذلك النحو في استطلاع الرأي نفسه في العام الماضي.
    Son budget d'APD atteint plus du double du pourcentage de 0,7 % du revenu national brut (RNB). UN وتبلغ ميزانية المملكة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية أكثر من ضعف الهدف المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي.
    S'y ajoutent 27 milliards de dollars d'aide fournie aux conditions du marché par les institutions financières internationales, soit au total plus du double du chiffre de 2007. UN وتضيف المعونة ذات الشروط غير التساهلية التي تقدمها مؤسسات مالية دولية مبلغ 27 بليون دولار آخر، أي أكثر من ضعف الرقم في عام 2007.
    L'industrie informatique indienne a enregistré un taux de croissance annuel cumulé de plus de 42 % au cours des cinq dernières années, soit plus du double du taux de croissance atteint par l'industrie informatique de la plupart des pays développés. UN فصناعة تكنولوجيا المعلومات في الهند سجلت معدل نمو سنوي مضاعف يتجاوز 42 في المائة مما كان عليه في الأعوام الخمسة الماضية. وهذا يساوي أكثر من ضعف معدل نمو صناعة تكنولوجيا المعلومات في معظم البلدان المتقدمة النمو.
    Le cumul des différents budgets représente plus du double du budget ordinaire; de plus, ces budgets sont très difficiles à gérer dans les comptabilités nationales. UN فالأموال المخصصة لعدد كبير من الميزانيات المختلفة أكثر من ضعف الميزانية العادية. والأكثر من ذلك، أن هذه الميزانيات من الصعب تماما إدارتها في إطار نظم حسابية قطرية.
    160. Chaque contribution individuelle a permis d'atteindre ce résultat, mais il convient de mentionner tout particulièrement l'assistance que n'ont cessé d'apporter les deux principaux donateurs, les États-Unis et la Suède : chacun a versé plus du double du montant versé par le troisième donateur et leurs contributions représentent environ 25 % des recettes totales de l'UNICEF. UN ١٦٠ - وإن كان لكل مساهمة فردية دورها في هذا الانجاز، فلا بد من التنويه بصفة خاصة بالدعم المستدام من جانب أكبر المانحين الحكوميين وهما الولايات المتحدة والسويد؛ فقد أسهم كل منهما بأكثر من ضعف ما قدمه ثالث أكبر مانح من حيث الترتيب، ويمثلان معا نحو ٢٥ في المائة من مجموع ايرادات اليونيسيف.
    En outre, en données agrégées les classes D-1 à hors classe combinées ont enregistré plus du double du taux de progression des classes P-1 à P-5 combinées en données agrégées (0,7 contre 1,8 %) pour la période considérée. UN وعلاوة على ذلك، سجل إجمالي الرتب من الرتبة مد-1 إلى المناصب غير المصنفة على رتب مجتمعة زيادة بأكثر من ضعف معدل التقدم الذي سجله إجمالي الرتب من ف-1 إلى ف-5 مجتمعة (0.7 مقابل 1.8 نقطة مئوية) خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Au cours des cinq dernières années, l'économie palestinienne a perdu 8,4 milliards de dollars en recettes, ce qui équivaut à plus du double du volume de l'économie actuelle. UN ففي السنوات الخمس الأخيرة، خسر الاقتصاد الفلسطيني حوالي 8.4 بليون دولار من فرص الإيرادات، وهو ما يزيد عن ضعف حجم الاقتصاد اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more