Les montagnes et plateaux constituent plus du quart de la surface de la terre et sont habités par près de 10 % de la population mondiale. | UN | إن الجبال والهضاب تشكل أكثر من ربع السطح البري لكوكب اﻷرض، ويسكنهـا ما يقرب من ١٠ في المائة من سكان العالم. |
Bien qu'ils occupent moins de 0,25 % de l'environnement marin, ils abritent plus du quart de la totalité des espèces de poissons marins connus. | UN | ورغم أنها لا تحتل سوى ربع 1 في المائة من البيئة البحرية، فإنها تؤوي أكثر من ربع جميع أنواع الأسماك البحرية المعروفة. |
Comme en Afrique, plus du quart de l'ensemble des pays ayant soumis un rapport n'ont pas répondu à la question. | UN | وكما هو الحال في أفريقيا، لم يرد على هذا السؤال أكثر من ربع مجموع البلدان المُبلغة. |
Dans ce contexte d'instabilité générale, on estime à environ 1,5 million le nombre des personnes déplacées, auxquelles s'ajoutent 400 000 réfugiés dans les pays voisins, ce qui représente au total plus du quart de la population du Rwanda. | UN | وتشير التقديرات، في الظروف المضطربة هذه، إلى أن عدد اﻷشخاص المشردين يبلغ زهــاء مليــون ونصــف مليــون شخص، مع وجود ٠٠٠ ٤٠٠ شخص آخر في البلدان المتاخمة. ويعني هذا أن ما يربو على ربع سكان رواندا قد نكبوا في هذه اﻷحداث. |
D’après «ReefBase», une base de données qui couvre plus de 8 000 récifs dans le monde entier, les récifs de corail occupent moins de 0,25 % du milieu marin mais abritent plus du quart de toutes les espèces de poissons recensées. | UN | وحسب قاعدة بيانات الشعاب المرجانية، وهي قاعدة بيانات عالمية تشمل ما يزيد عن ٠٠٠ ٨ من الشعاب المرجانية في جميع أنحاء العالم، بالرغم من أن الشعاب المرجانية تحتل أقل من ربع ١ في المائة من البيئة البحرية، فهي تؤوي ما يزيد عن ربع جميع أنواع اﻷسماك البحرية المعروفة. |
Ce défi apparaît lorsque nous constatons que les avantages de la mondialisation ne permettent pas de remédier à la situation d'extrême dénuement que connaît plus du quart de la population du monde. | UN | ويبدأ التحدي عندما نلاحظ أن فوائد العولمة تقصر عن تمكنها من التخفيف من عبء حالة الحرمان البالغ الذي يعاني منه ما يزيد على ربع سكان العالم. |
Une importance particulière est attachée aux droits des minorités nationales, qui constituent plus du quart de la population ukrainienne. | UN | وهناك اهتمام خاص بحقوق الأقليات القومية التي تشكل أكثر من ربع سكان أوكرانيا. |
Aux Fidji, le Gouvernement fournit en ce moment une assistance spéciale de secours sous forme de vivres et d'eau à plus de 54 000 foyers, soit plus du quart de la population totale des Fidji. | UN | وفي فيجي، تقدم الحكومة اﻵن مساعدة غوثية خاصة من الغذاء والماء ﻷكثر من ٠٠٠ ٤٥ أسرة، أي أكثر من ربع إجمالي سكان فيجي. |
Les sols des zones arides contiennent plus du quart de l'ensemble des réserves mondiales de carbone organique, et pratiquement tout le carbone inorganique. | UN | فتربات الأراضي الجافة تحوي أكثر من ربع جميع مخزونات الكربون العضوي في العالم وكذلك كل الكربون غير العضوي تقريبا. |
Le mécontentement général devant les résultats des entreprises publiques — auxquelles était imputable, au milieu des années 80, plus du quart de la formation brute de capital fixe dans l'ensemble des pays en développement — a rendu cette réorientation nécessaire. | UN | وقد نشأت الحاجة إلى مثل هذا التعديل في التوجه عن استياء عام من أداء مؤسسات القطاع العام التي قدر في أوائل الثمانينات أنها مسؤولة عن تكوين أكثر من ربع رأس المال الثابت اﻹجمالي في جميع البلدان النامية. |
Un réseau de programmes de microcrédit (ACCION International) a levé plus du quart de ses fonds sous forme d’emprunts à des banques commerciales en 1991. | UN | وهناك شبكة معروفة جيدا من برامج الائتمانات الصغيرة وكالة العمل الدولي، جمعت أكثر من ربع أموالها من قروض المصارف التجارية في عام ١٩٩١. |
La Colombie a ainsi à son actif l'élimination de plus des 50 % des cultures de pavot qui ont été détruites au niveau mondial et la confiscation de plus du quart de la cocaïne et de la base de coca saisies dans le monde entier. | UN | وكولومبيا مسؤولة عن التخلص من ٠٥ في المائة من محاصيل الخشخاش في جميع أنحاء العالم ومصادرة أكثر من ربع إجمالي كمية الكوكايين والمخدرات التي أساسها الكوكايين على مستوى العالم. |
Les résultats économiques de l'Afrique du Sud, pays le plus développé de la sous—région et qui représente plus du quart de la production totale de l'Afrique, ont été décevants. | UN | وكان اﻷداء الاقتصادي مخيباً لﻵمال في جنوب أفريقيا، أكثر البلدان تقدماً في اﻹقليم الفرعي، ومنشأ أكثر من ربع اﻹنتاج اﻹجمالي ﻷفريقيا. |
Bien que plus du quart de l'ensemble des décès dus aux accidents de la circulation surviennent en Asie du Sud-Est, l'Afrique présente, dans ce domaine, le taux de mortalité le plus élevé pour 100 000 habitants. | UN | ورغم أن أكثر من ربع جميع حالات الوفاة الناجمة عن حركة المرور على الطرق تقع في جنوب شرق آسيا، فإن أفريقيا تسجل أكبر معدل للوفيات الناجمة عن حركة المرور على الطرق في كل 000 100 من السكان. |
62. Le gouvernement a mis en place un système de prêt hypothécaire subventionné dans le cadre duquel aucun ménage bénéficiaire achetant une résidence principale ne consacre plus du quart de son revenu au remboursement du prêt. | UN | ٦٢- ويكفل مشروع الحكومة للرهونات العقارية المدعمة ألا يتحمل اﻷشخاص الذين يشترون مسكنهم بموجب هذا المشروع دفع أكثر من ربع دخلهم الموحد لسداد الرهن. |
Étant donné que plus du quart de l’humanité vit dans la pauvreté, la communauté internationale doit donner la priorité à la lutte contre ce fléau. | UN | ٣٧ - وأضافت قائلة أنه بما أن الفقر يؤثر في أكثر من ربع عدد السكان في العالم، ينبغي أن يولي المجتمع الدولي أولوية عليا للقضاء على الفقر. |
De plus, les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge représentent plus du quart de tous les partenariats contractuels dans les opérations du Haut-Commissariat. L'aide fournie aux réfugiés somaliens dans le camp de Dadaab au Kenya en est un exemple. | UN | وأضاف أن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر يمثل في الوقت الراهن أكثر من ربع جميع الشراكات التعاقدية في عمليات المفوضية؛ وضرب مثلا على ذلك المساعدة التي تقدم إلى مخيم داداب للاجئين الصوماليين في كينيا. |
Les ressources ordinaires de base ont crû de près de 15 % l'année dernière, plus du quart de cet accroissement provenant de l'augmentation des contributions au budget ordinaire en monnaie locale. | UN | فلقد زادت الموارد العادية ( ' الأساسية`) بما يقرب من 15 في المائة خلال العام المنصرم، أي بما يربو على ربع النمو الناتج عن الزيادات التي طرأت على المساهمات العادية بالعملات المحلية. |
En 2002, l'Union européenne accusait un léger déficit dans le commerce des services. Par contre, les pays d'Amérique du Nord ont vu leur excédent commercial augmenter dans ce secteur, excédent qui a représenté plus du quart de leurs exportations totales et a ainsi partiellement compensé le déficit structurel de la balance commerciale des marchandises dans cette région. | UN | فبحلول عام 2002، سجل الاتحاد الأوروبي عجزاً طفيفاً في تجارته في الخدمات، بينما شهدت بلدان أمريكا الشمالية زيادة في فائض تجارتها في الخدمات، بحيث شكلت هذه التجارة ما يزيد عن ربع صادراتها الإجمالية ومن ثم فإنها قد عوضت جزئياً عن العجز الهيكلي الذي سجلته هذه المنطقة في ميزان تجارتها في السلع. |
L'usine d'Houston est la plus grande usine de sang au monde, elle représente plus du quart de la production mondiale de sang synthétique dont les vampires ont besoin pour survivre. | Open Subtitles | إن مصنع (هيوستون) هو أكبر مصنع للـ(دم الحقيقي) بالعالم، وينتج ما يزيد عن ربع التمويل الإجمالي للعالم بأكمله، من مشروب الدم المصنّع... |
L’extraction en mer représente plus du quart de la production mondiale totale de pétrole et de gaz. L’an dernier, elle a continué à se déplacer vers les zones d’eau profonde. | UN | ٣٢٥ - يمثل اﻹنتاج البحري ما يزيد على ربع مجموع اﻹنتاج العالمي من النفط والغاز, وواصلت صناعة النفط والغاز في عرض البحر تحولها إلى مناطق المياه اﻷعمق على مدى السنة الماضية. |