Les filles font encore à peine plus du tiers des effectifs. | UN | ولا تزال الإناث يشكلن بالكاد أكثر من ثلث الأعداد. |
plus du tiers des décès d'enfants dans le monde sont imputés à la malnutrition. | UN | ويُعزى أكثر من ثلث وفيات الأطفال في جميع أنحاء العالم إلى سوء التغذية. |
Ce résultat est d'autant plus remarquable que plus du tiers des pays ayant répondu au questionnaire a déclaré que l'information communiquée ne s'inscrivait pas dans une stratégie nationale de communication sur les enjeux environnementaux. | UN | وتزداد هذه المعلومات أهميةً إذا ما أخذ في الاعتبار أن أكثر من ثلث البلدان التي ردت على الأسئلة ذكرت أن المعلومات المقدمة لم تكن جزءاً من استراتيجية اتصال وطنية بشأن القضايا البيئية. |
plus du tiers des Polynésiens vivant en NouvelleZélande sont des enfants alors que seulement 3,2 % d'entre eux sont âgés de 65 ans ou plus. | UN | وأكثر من ثلث سكان جزر المحيط الهادئ في نيوزيلندا أطفال في حين لا تتعدى نسبة الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 65 سنة أو أكثر 3.2 في المائة. |
plus du tiers des débats et des délibérations du Conseil de sécurité ont trait à l'Afrique. | UN | ويتناول أكثر من ثلث مناقشات ومداولات مجلس الأمن المسائل الأفريقية. |
Par exemple, l'Inde, qui n'est pas au nombre des PMA, représente plus du tiers des 20 % les plus pauvres de la population mondiale. | UN | على سبيل المثال، فإن الهند، التي لا تنتمي إلى أقل البلدان نموا، يمثل عدد سكانها أكثر من ثلث سكان الخُمس الأفقر. |
Mais la dette, du fait qu'elle absorbe plus du tiers des recettes d'exportation de ces pays et que son service hypothèque l'avenir des générations futures, constitue un obstacle infranchissable pour tout effort de développement. | UN | ولكن حيث أن الديون تستوعب أكثر من ثلث دخل البلدان النامية من الصادرات، وﻷن تكاليف خدمة الدين تعرض مستقبل اﻷجيال المقبلة للخطر، فإنها تشكل عقبة لا يمكن تخطيها أمام أي جهد إنمائي. |
Au cours des quatre dernières années, les femmes ont représenté plus du tiers des nouveaux venus à la carrière diplomatique. | UN | واختتم كلامه قائلا إنه خلال السنوات الأربع السابقة كان أكثر من ثلث المعينين الجدد في السلك الدبلوماسي من النساء. |
Au bout de 24 mois, plus du tiers des enfants continuent d'être allaités. | UN | وبعد أن بلغ أكثر من ثلث المواليد 24 شهرا من العمر استمروا في الرضاعة. |
plus du tiers des États Membres de notre Organisation ont participé à ces conférences. | UN | وقد شارك في مؤتمري مانيلا وماناغوا أكثر من ثلث الدول اﻷعضاء في منظمتنا. |
À la fin de 2013, pour un certain nombre de pays en développement, les investisseurs étrangers détenaient plus du tiers des obligations d'État émises sur le marché local. | UN | وفي نهاية عام 2013، وبالنسبة لعدد من البلدان النامية، كان في حوزة المستثمرين الأجانب أكثر من ثلث السندات الحكومية الموجودة في أسواق الدين المحلية. |
Réciproquement, plus du tiers des 90 pays dont s'occupe ce dernier sont en Afrique. | UN | وفي المقابل، فإن أكثر من ثلث البلدان الـ 90 التي يغطيها مكتب الممثل السامي تقع في أفريقيا. |
À l'heure actuelle, plus du tiers des résolutions adoptées à la Première Commission font l'objet d'un vote d'opposition. | UN | وفي الوقت الحاضر، فإن أكثر من ثلث مشاريع قرارات اللجنة الأولى يصوت عليها البعض بعدم الموافقة. |
À l'échelle mondiale, plus du tiers des victimes des restes explosifs de guerre sont des enfants. | UN | وعلى النطاق العالمي، فإن أكثر من ثلث المصابين بسبب مخلفات الحروف المتفجرة هم من الأطفال. |
Les pays francophones représentent, je le rappelle, plus du tiers des membres de l'Assemblée générale. | UN | وتمثل البلدان الفرانكوفونية، كما أتذكر، أكثر من ثلث أعضاء الجمعية العامة. |
Il a également été constaté une évolution défavorable de la consommation de drogues non alcooliques, en particulier chez les jeunes atteignant l'âge de la maturité. En 1996, les jeunes jusqu'à l'âge de 19 ans représentaient plus du tiers des patients traités dans les services de traitement ambulatoire pour des troubles causés par l'usage de ces substances. | UN | وقد شهدت الجمهورية التشيكية تطورات غير مواتية في استهلاك العقاقير غير الكحولية أيضا، ولا سيما في صفوف الشباب على أبواب سن الرشد ففي عام 1996 كان الشباب الذين تصل أعمارهم إلى 19 عاما يشكلون أكثر من ثلث المرضى الذين تمت معالجتهم في مرافق العلاج السيارة بسبب اضطرابات ناجمة عن استخدام هذه المواد. |
Les recrutements aux classes P-1/P-2, au nombre de 367, ont représenté 15 % de l’ensemble des recrutements, et plus du tiers des recrutements de la catégorie des administrateurs. | UN | وتمثل ٣٦٧ وظيفة في الرتبة ف - ١/ف - ٢ نسبة ١٥ في المائة من جميع التعيينات، وأكثر من ثلث التعيينات في الفئة الفنية. |
L'analyse par type d'activités montre que les activités d'aval représentent plus du tiers des dépenses totales. | UN | وتشير التحليلات التي أجريت حسب نوع النشاط إلى أن الأنشطة التنفيذية استوعبت ما يزيد على ثلث مجموع النفقات. |
plus du tiers des personnes atteintes du sida dans le monde sont des femmes. | UN | فأكثر من ثلث المصابين باﻹيدز في جميع أنحاء العالم من النساء. |
Grâce à des contributions volontaires, l'ONU a pu déployer plus du tiers des 147 observateurs prévus. | UN | وقد مكﱠنت التبرعات اﻷمم المتحدة من وزع ما يربو على ثلث الرقم الذي استهدفته للمراقبين وهو ١٤٧. |
plus du tiers des cas particulièrement nécessiteux vivent dans des logements qui sont au deçà des normes minima requises en matière de salubrité, construction et espace. | UN | ويعيش ما يزيد عن ثلث حالات العسر الشديد في مآو تفتقر الى الحد اﻷدنى من المستويات الصحية، وسلامة البناء والمساحة اللازمة. |