Un dialogue a été engagé avec les États Membres, en particulier avec les donateurs, et diverses formules plus durables ont été étudiées. | UN | وشُرع في إجراء حوار مع الدول اﻷعضاء، ولا سيما الجهات المانحة، كما جرى استكشاف نهج مختلفة أكثر استدامة. |
Elle peut aussi stimuler la mise au point de technologies de mise en valeur de l'énergie renouvelable et encourager l'adoption de modèles de consommation et de production plus durables; | UN | ويمكن أيضا أن يحفز تطوير تكنولوجيات الطاقة المتجددة ويعزز أنماطا من الاستهلاك والإنتاج أكثر استدامة. |
Consciente également des activités menées par la société civile, les universitaires et les chercheurs pour mettre en évidence le caractère précaire de la vie sur terre et concevoir des modes de production et de consommation plus durables, | UN | وإذ تسلم أيضا بالعمل الذي يضطلع به المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والعلماء فيما يتعلق بتبيان المخاطر المحدقة بالحياة على الأرض وبجهودهم الرامية إلى ابتكار نماذج أكثر استدامة للإنتاج والاستهلاك، |
ii) Nombre accru de projets lancés par des intervenants et catalysés par le PNUE en faveur de modes de vie plus durables. | UN | ' 2` زيادة عدد المشروعات التي ينشئها أصحاب المصلحة للترويج لأنماط الحياة الأكثر استدامة التي يشجعها برنامج البيئة |
Consciente en outre des activités menées par la société civile, les universitaires et les chercheurs pour mettre en évidence le caractère précaire de la vie terrestre et concevoir des modes de production et de consommation plus durables, | UN | وإذ تسلم كذلك بالعمل الذي يضطلع به المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والعلماء فيما يتعلق بتبيان المخاطر المحدقة بالحياة على الأرض وبجهودهم الرامية إلى ابتكار نموذج أكثر استدامة للإنتاج والاستهلاك، |
Si la coopération internationale se développait et gagnait en efficacité, un avenir comportant des transports plus durables pour tous était à portée de main. | UN | ويمكن تحقيق مستقبل أكثر استدامة في مجال النقل للجميع، من خلال تعاون دولي أكبر وأكثر فعالية. |
La recherche scientifique et l'innovation technologique seront essentielles pour rendre la consommation et la production plus durables. | UN | ويتسم البحث العلمي والابتكار التكنولوجي بأهمية حاسمة في جعل الاستهلاك والإنتاج أكثر استدامة. |
La transition vers des habitudes de consommation et de production plus durables s'inscrit au centre du développement durable. | UN | ويقع التحول إلى أنماط أكثر استدامة للاستهلاك والإنتاج في صميم التنمية المستدامة. |
L'amélioration des techniques et des modes de gestion des intrants agricoles modernes pourrait également rendre plus durables les cultures irriguées par les eaux pluviales. | UN | ويمكن أيضا لتحسين التكنولوجيات وسبل إدارة مدخلات المزارع الحديثة أن يجعل الزراعة البعلية أكثر استدامة. |
:: La crise financière et économique a fait une place à des politiques publiques fondées sur des bases plus durables du point de vue écologique et social. | UN | :: أتاحت الأزمة المالية والاقتصادية مجالا أمام وضع سياسات عامة تستند إلى أسس أكثر استدامة بيئيا واجتماعيا. |
Sans compter que le respect des droits de l'homme est essentiel pour parvenir à des résultats plus durables et équitables en matière de développement. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن حقوق الإنسان مهمة لتحقيق نتائج إنمائية أكثر استدامة وإنصافا. |
Des solutions novatrices et plus durables doivent être trouvées pour endiguer le flot des départs. | UN | ويجب إيجاد حلول أكثر استدامة على المدى الأطول، كما يلزم اتباع نُهُج مبتكرة لوقف موجة تناقص عدد الموظفين. |
L'entreprenariat écologique gagne constamment en importance en raison du rôle majeur qu'il joue dans l'adoption de pratiques commerciales plus durables. | UN | وأصبح تنظيم المشاريع البيئية متزايد الأهمية لما يقوم به من دور كبير في مجال اعتماد ممارسات تجارية أكثر استدامة. |
Dans tous les systèmes de production agricole, la transition vers des processus plus durables nécessite une mobilisation minutieuse des services fournis par l'écosystème. | UN | وفي جميع نظم الإنتاج الزراعي، يتطلب الانتقال إلى ممارسات أكثر استدامة التسخير الحذر لخدمات النظم الإيكولوجية. |
Certes, il est plus long de négocier un règlement politique dans un esprit d'ouverture, mais les résultats en sont plus durables. | UN | ومع أن التسويات السياسية الشاملة لجميع الأطراف قد تستغرق وقتا أطول للتفاوض، فإنها أكثر استدامة. |
En appliquant ce cadre, les interventions donneront de meilleurs résultats, auront un meilleur taux de succès et porteront des fruits plus durables. | UN | وبتطبيق إطار العمل هذا، ستكون نتائج التدخلات أفضل، وستكون المخرجات أنجح وستكون الآثار أكثر استدامة. |
Les femmes ont par exemple tendance à produire une empreinte écologique plus réduite que les hommes, en raison de leurs modes de consommation plus durables. | UN | وعلى سبيل المثال، تميل النساء إلى أن يكون لهن بصمة بيئية أصغر منها لدى الرجال بسبب أنماط استهلاكهن الأكثر استدامة. |
Ces initiatives, tirant parti de la force que constituent les consommateurs, ont pour but d'encourager les producteurs à opérer une reconversion vers des méthodes et pratiques plus durables. | UN | وتهدف هذه المبادرات إلى استخدام ضغوط المستهلكين في تشجيع المنتجين على التحول إلى الطرق والممارسات الأكثر استدامة. |
Cette situation ne saurait durer, et il est indispensable de trouver des solutions plus durables. | UN | وهذه الحالة ليست مستدامة على المدى الأطول، ويتعين إيجاد حلول أكثر دواما. |
I. Réparations provisoires, suivies par des réparations plus durables 72 — 73 22 | UN | طاء - أعمال الترميم المؤقت التي تلتها أعمال ترميم أكثر دواماً 72 - 73 25 |
La Plateforme servira également à renforcer les systèmes d'information sur l'environnement et la gouvernance de l'environnement en vue de favoriser le passage à une économie plus verte, en particulier par le biais de modes de consommation et de production plus durables. | UN | وسيضطلع المنبر أيضاً بوظيفة تعزيز نُظم المعلومات البيئية والحوكمة البيئية لتعزيز الانتقال إلى اقتصاد أخضر، بما في ذلك عن طريق مزيد من الاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
Mais si nous regardons autour de nous, nous voyons que les pays qui ont mis les outils du développement dans les mains de leur population réalisent des progrès plus durables. | UN | ولكن ألقوا نظرة حولكم: إن الأمم التي وضعت أدوات التنمية في أيدي كل الشعب تحقق تقدما أكثر ديمومة. |
Les enseignements du passé montrent que les différences culturelles en matière de gestion foncière sont un élément d'importance stratégique pour rendre les interventions plus durables. | UN | واستنادا إلى الدروس المستفادة، يُسلط الضوء على الاختلافات الثقافية في إدارة الأراضي بوصفها عنصرا استراتيجيا من شأنه زيادة استدامة التداخلات. |
12. Invite instamment la communauté internationale à envisager une application plus large de mesures novatrices, telles que la conversion de la dette en prises de participations ou en investissements écologiques, sans préjudice de solutions plus durables telles que la réduction ou l'annulation de la dette; | UN | ٢١ - تحث المجتمع الدولي على النظر في إمكانية التوسع في اﻷخذ بتدابير مبتكرة، مثل مقايضة الديون بأسهم في رأس المال أو باستثمارات لحماية الطبيعة، دونما إخلال بالحلول اﻷكثر دواما التي من قبيل تخفيض الديون وإلغائها أو أي من الوسيلتين؛ |
L'aide fournie aux pays pour trouver l'assistance supplémentaire dont ils ont besoin devrait rendre les interventions menées dans le cadre du SP2 plus durables. | UN | وستسفر مساعدة البلدان على تحديد المساعدة الإضافية، أينما كانت متاحة وحسب الطلب، عن تعزيز استدامة مبادرات البرنامج الفرعي 2. |
De manière plus générale, les efforts allant dans le sens d'une participation active des entreprises, des plus grandes aux plus petites, au basculement vers des modes de consommation et de production plus durables, qui ont pendant longtemps fait partie intégrante de nombreuses initiatives, seront transposés à une plus grande échelle et occuperont une place centrale dans la mise en œuvre du cadre décennal et de ses programmes. | UN | وبصورة أوسع نطاقاً فإن المشاركة الفاعلة من جانب الشركات التجارية - من الشركات الكبيرة إلى الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم - على صعيد التحول نحو أنماط استهلاك وإنتاج أكثر استدامةً ظل لفترة طويلة جزءاً لا يتجزأ من الكثير من المبادرات. وسيتم تعزيز هذه الجهود التي ستكون مهمة لنجاح الإطار وبرامجه. |
Il s'agit donc de savoir comment modifier la future panoplie énergétique dans le sens de l'exploitation de sources d'énergie renouvelables et plus durables. | UN | ومن المسائل الرئيسية التي يثيرها ذلك معرفة الطريقة التي يمكن بها تغيير مصفوفة الطاقة في المستقبل نحو مصادر طاقة أكثر قابلية للاستدامة والتجديد. |
Il est désormais plus important de développer des systèmes de gestion intégrés qui visent à accroître l'efficacité des ressources, à neutraliser les menaces dus au changement climatique, et à devenir plus durables. | UN | وأضحى الآن من الأهم استحداث نظم متكاملة للإدارة تسعى إلى زيادة كفاءة الموارد، والتصدي لمخاطر تغير المناخ، وتحقيق قدر أكبر من الاستدامة. |
b) De la recherche d'une interprétation commune des notions de création de capacités et de leur traduction en termes opérationnels, ainsi que des moyens de rendre les capacités créées plus durables; | UN | )ب( تشجيع إيجاد فهم مشترك لمفاهيم بناء القدرات وإمكانية تنفيذها، فضلا عن وسائل تعزيز استدامة بناء القدرة؛ |
Néanmoins, des solutions plus durables en matière de personnel doivent être trouvées. | UN | غير أنه لا بد من إيجاد حلول أطول أمدا لملاك الموظفين. |