Cela doit cependant aller de pair avec une utilisation plus efficace des ressources existantes, ce à quoi devrait mener une plus grande cohérence. | UN | ولكن يجب أن يرافق ذلك استخدام أكثر فعالية للموارد الحالية. وينبغي أن يتأتى ذلك عن تحسين التماسك. |
L'Assemblée générale, à sa quarante-sixième session, a prié la Commission d'examiner le rapport du Secrétaire général sur le sujet et de lui présenter, à sa quarante-huitième session, des propositions concrètes en vue d'organiser une combinaison plus efficace des ressources. | UN | وكانت الجمعية العامة، في دورتها السادسة واﻷربعين، قد طلبت إلى اللجنة أن تنظر في تقرير اﻷمين العام عن هذا الموضوع وأن تقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها الثامنة واﻷربعين، مقترحات عملية لتنظيم اندماج أكثر فعالية للموارد. |
Cet amendement assure une affectation plus efficace des ressources. | UN | ويضمن هذا التعديل تخصيصا أكثر كفاءة للموارد. |
De nombreuses études ont démontré qu'investir dans les femmes n'était pas seulement une question de justice sociale mais constituait un élément intégrant d'une stratégie de développement favorisant l'utilisation plus efficace des ressources, la croissance économique et le processus de développement durable. | UN | وأثبتت دراسات عديدة أن الاستثمار في المرأة ليس مسألة عدالة اجتماعية فقط وانما هو أيضا جزء لايتجزأ من الاستراتيجية الانمائية المؤدية إلى استعمال أكفأ للموارد والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
C'est seulement alors que les objectifs de la coordination, à savoir une utilisation plus efficace des ressources et une approche plus globale du sujet, peuvent être atteints. | UN | ولن يمكن إلا في ذلك الحين تحقيق أهداف التنسيق، وهي الاستخدام اﻷكثر فعالية للموارد واتباع نهج أشمل إزاء الموضوع قيد البحث. |
Rappelant sa résolution 46/165 du 19 décembre 1991, dans laquelle elle priait le Secrétaire général de lui présenter des propositions concrètes en vue d'organiser une combinaison plus efficace des ressources pour répondre aux besoins scientifiques et technologiques des pays en développement, | UN | ' واذ تشير الى قرارها ٤٦/١٦٥ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، الذي طلبت فيه الى اﻷمين العام أن يقدم اليها مقترحات عملية لتنظيم اندماج أكثر فعالية للموارد اللازمة للاستجابة للاحتياجات العلمية والتكنولوجية للبلدان النامية، |
Ces initiatives ont quatre objectifs fondamentaux : améliorer la gestion des programmes prescrits par les organes délibérants en matière d'information, notamment en établissant des priorités claires et des critères plus précis pour mesurer et analyser les activités du Département; utiliser plus largement la technologie de l'information; améliorer la planification et assurer une utilisation plus efficace des ressources financières. | UN | وكانت للمبادرات أربعـة أهداف رئيسية هي: إدارة أفضل لبرامج اﻹعلام التي صدر بها تكليف، بما في ذلك التحديد الواضح لﻷولويات ووضع معايير أكثر دقة لقياس وتحليل أعمال اﻹدارة؛ واستخدام أفضل لتكنولوجيا المعلومات؛ وتخطيط أفضل؛ واستخدام أكثر فعالية للموارد المالية. |
Si la mise en place d'une infrastructure de base pour la gestion des produits chimiques dans un pays ne relève ni du mandat ni des compétences du Secrétariat de la Convention de Rotterdam, une coopération et une coordination plus étroites entre les conventions, dans le cadre des activités des secrétariats comme au niveau national, devraient contribuer à une utilisation plus efficace des ressources disponibles. | UN | ومع أن وضع أسس الهياكل الأساسية لإدارة المواد الكيميائية يقع خارج حدود ولاية أمانة اتفاقية روتردام أو قدرتها، فإن قيام تعاون وتنسيق أوثق بين الاتفاقيتين، سواء داخل أنشطة أمانتيهما أو على الصعيد الوطني، ينبغي أن يساهم في استخدام أكثر فعالية للموارد المتاحة. |
9. Le Comité administratif de coordination estime que le système de chefs de projet mis en place par le Comité interorganisations sur le développement durable a permis une utilisation plus efficace des ressources et des connaissances au sein du système des Nations Unies et constitue une amélioration prometteuse par rapport aux précédentes initiatives en matière de coopération interorganisations. | UN | ٩ - وترى لجنة التنسيق اﻹدارية أن نظام مدير المهام للجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات قد أدى إلى استعمال أكثر فعالية للموارد والخبرات الفنية المتوفرة في منظومة اﻷمم المتحدة وأنه يبشر بتحسين على الجهود السابقة في التعاون بين الوكالات. |
La proximité permet une utilisation plus efficace des ressources et des services ainsi que l'échange des connaissances et des idées. Elle accroît aussi la productivité, encourage l'innovation et stimule le développement. | UN | ويتيح قرب المسافات استخداماً أكثر كفاءة للموارد والخدمات وتبادل المعارف والأفكار، كما يزيد أيضاً من الإنتاجية، ويشجع الابتكار ويحفز التنمية. |
On a mis l'accent sur une plus grande coordination entre le PNUE et les autres organismes des Nations Unies, en particulier le PNUD, et la participation active du PNUE au Cadre d'assistance des Nations Unies au développement en tant qu'étapes vers l'utilisation plus efficace des ressources techniques, administratives et financières disponibles. | UN | وتم إبراز زيادة التنسيق بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وأجهزة الأمم المتحدة الأخرى وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كخطوة نحو استخدام أكثر كفاءة للموارد التقنية والمالية والإدارية الحالية. |
La logique d'un système décentralisé mû par la demande pour la formation et l'enseignement était qu'un tel système allait non seulement répondre davantage aux besoins de l'industrie, mais que la concurrence entre les établissements dans le secteur de l'enseignement et de la formation allait également garantir une allocation plus efficace des ressources au sein du processus. | UN | وكان الأساس المنطقي لنظام التدريب والتعليم المتسم باللامركزية والاعتماد على دافع الطلب هو أن هذا النظام لن يكون أكثر استجابة لاحتياجات الصناعة فحسب، بل أن المنافسة بين مقدمي التعليم والتدريب في القطاع الخاص يمكن أن تكفل أيضا توزيعا أكثر كفاءة للموارد في سياق العملية. |
La plupart des pays ont déclaré leur intention de mettre en place un filet de sécurité efficace et de vaste portée, accompagné par des efforts visant à contrôler les coûts et le gaspillage, de manière à obtenir une utilisation plus efficace des ressources. | UN | وقد أعلنت معظم البلدان عزمها على إنشاء شبكة أمان فعالة وشاملة تصحبها جهود للتحكم في التكاليف والفاقد، مما يسفر عن استخدام أكفأ للموارد. |
Les interventions dans les secteurs de la santé et de la nutrition, de l'accès à l'eau potable et à l'assainissement, de l'éducation de base et de la protection de l'enfant, se renforceront toutes mutuellement, produisant ainsi un plus grand impact et une utilisation plus efficace des ressources. | UN | ويمكن للتدخلات في مجال الصحة والتغذية وتوفير المياه والمرافق الصحية وحماية الطفل والتعليم اﻷساسي أن تعزز بعضها البعض وأن تسفر عن تأثير أقوى واستخدام أكفأ للموارد. |
Dans les autres pays en développement, l'amélioration et le renforcement de la coordination de l'aide pourraient entraîner un accroissement des apports de ressources pour le financement du développement et une utilisation plus efficace des ressources disponibles. | UN | ففي هذه البلدان وفي البلدان النامية اﻷخرى، يمكن أن يؤدي تحسين وتعزيز تنسيق المعونات الى زيادة تدفقات الموارد من أجل تمويل التنمية، والى تحقيق الاستخدام اﻷكثر فعالية للموارد المتاحة. |
Dans ce contexte, la croissance devrait être envisagée et recherchée d'une manière durable, sans exclusive et équitable et les capacités des gouvernements, des institutions et des personnes devaient pour cela être renforcées, ce qui nécessitait notamment une transparence et une responsabilisation accrues et l'utilisation plus efficace des ressources. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي النظر للنمو والسعي إلى تحقيقه على نحو مستدام وشامل ومنصف، وينبغي عند القيام بذلك تقوية قدرة الحكومات والمؤسسات والأفراد، بما في ذلك زيادة الشفافية والمساءلة واستخدام الموارد بصورة أكثر فعالية. |
Le Gouvernement kazakh devrait centrer ses efforts sur l'amélioration de l'administration, y compris la formation des autorités centrales en vue d'une utilisation plus efficace des ressources. | UN | 39 - ولذا، ينبغي لحكومة كازاخستان أن تركز على تحسين الإدارة، بما في ذلك تدريب السلطات المركزية على استخدام الموارد بفعالية أكبر. |
10. L'examen à mi-parcours contribuerait à une utilisation plus efficace des ressources et permettrait d'orienter les efforts de mobilisation de fonds de la CNUCED vers les domaines où les besoins étaient les plus grands. | UN | 10 - ومن شأن استعراض منتصف المدة أن يساعد على توزيع الموارد بفعالية قصوى وأن يوجه جهود الأونكتاد في مجال جمع المال إلى المجالات الأحوج إليها. |
Objectif : Renforcer la capacité des pays membres de concevoir, d'adopter et de mettre en œuvre des politiques et mesures permettant une gestion plus efficace des ressources naturelles à long terme, en privilégiant la réalisation des objectifs du Millénaire et en contrant les menaces que font peser les changements climatiques | UN | الهدف: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على صياغة واعتماد وتنفيذ سياسات وتدابير لتحسين الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، مع التأكيد بوجه خاص على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتصدي للتحديات المتعلقة بتغير المناخ. |
L'approche régionale devrait assurer une utilisation plus efficace des ressources et ainsi permettre au système des Nations Unies de mieux répondre aux besoins des États Membres. | UN | ويتعين أن تكفل النهج الإقليمية استخداما أنجع للموارد ومن ثم تعزز استجابة منظومة الأمم المتحدة لاحتياجات الدول الأعضاء. |
Cette décision devrait permettre d'éliminer les doubles emplois et contribuer à une allocation plus efficace des ressources affectées à la formation. | UN | ومن شأن هذا أن يحُول دون الازدواجية وأن يكفل تخصيصا أكثر فعالية لموارد التدريب. |
À cet égard, le Tribunal pourrait examiner d'autres solutions, comme une prolongation de la durée de chaque session, afin de permettre une utilisation plus efficace des ressources. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للمحكمة أن تنظر في إمكانيات بديلة، مثل تمديد فترة كل دورة بغرض زيادة كفاءة استخدام الموارد. |
Les membres du groupe ont estimé que l'économie verte contribuait au développement durable en favorisant une utilisation plus efficace des ressources, encourageait les modes de production et de consommation durables et facilitait le passage à un mode de développement à faible émission de carbone. | UN | يُنظر إلى الاقتصاد الأخضر على أنه وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة من خلال زيادة كفاءة الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامين وتيسير التحول إلى تنمية منخفضة الكربون. |
A. Composante A-1 : Établissement de partenariats pour la gestion de la qualité des eaux côtières axés sur les nutriments, les eaux usées et les déchets marins utilisant des démarches fondées sur l'utilisation plus efficace des ressources | UN | ألف - المكون ألف-1: إقامة شراكات من أجل إدارة نوعية المياه الساحلية مع التركيز على المغذيات، والمياه المستعملة والقمامة البحرية باستخدام نهوج لزيادة رفع كفاءة الموارد وزيادة تقليل بصمة الكربون |