Dans le rapport, j'appelle l'attention sur les éléments requis pour rendre la présence du BINUCA plus efficace sur le terrain. | UN | وشددت في التقرير على العناصر اللازمة من أجل جعل وجود المكتب المتكامل لبناء السلام أكثر فعالية على أرض الواقع. |
D'exercer un contrôle social plus efficace sur les fonctions des établissements de soins; | UN | وجود مراقبة اجتماعية أكثر فعالية على مهام مؤسسات الرعاية الصحية؛ |
Il reste encore à en faire un instrument plus efficace sur le terrain. | UN | وبقي أن يصبح صكاً أكثر فعالية على أرض الواقع. |
permettra d'exercer un contrôle plus efficace sur les personnes qui exploitent la prostitution d'autrui au détriment des intérêts de l'ordre public et de la santé publique. | UN | الحظر المفروض على بيوت الدعارة وعلى القوادة وسيسمح هذا التشريع للسلطات البلدية باصدار تراخيص مما يمكﱢنها من ممارسة رقابة أكثر فعالية على استغلال البغاء الذي تمس بمصالح النظام العام والصحة العامة. |
Il était nécessaire que le Secrétariat identifie une approche plus efficace sur la base du rapport et présente d'autres propositions à la Conférence des Parties à sa douzième réunion. | UN | وأضاف هذا الممثل أن ثمة حاجة لأن تقوم الأمانة بتحديد نهج أكثر فعالية على أساس هذا التقرير، وأن تقدم المزيد من المقترحات إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني عشر. |
Selon de nombreux participants, l'organisation devait nouer le dialogue et échanger des vues avec des centres de recherche, des associations, des groupes professionnels et des mouvements communautaires et se montrer plus efficace sur le terrain. | UN | ورأى مشاركون عديدون ضرورة أن تتبادل المنظمة الآراء مع مراكز البحوث، والرابطات والجماعات المهنية وحركات القاعدة الشعبية، وأن تكون أكثر فعالية على أرض الواقع. |
De même, nous devons encourager une plus grande coopération entre les organes de l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales afin de renforcer les capacités de celles-ci pour une action plus efficace sur le terrain. | UN | وفي نفس الوقت، لا بد أن نشجع على مزيد من التعاون بين هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية حتى تتمكن تلك المنظمات من تعزيز قدرتها على القيام بعمل أكثر فعالية على أرض الواقع. |
7. Encourage les États et les organisations internationales compétentes à fournir une assistance technique qui permette d'exercer un contrôle plus efficace sur les précurseurs. | UN | 7 - يشجع الدول والمنظمات الدولية المختصة على توفير المساعدة التقنية التي يمكن أن تُستخدم لممارسة مراقبة أكثر فعالية على السلائف. |
À cet égard, nous estimons qu'il reste encore des possibilités à exploiter pour renforcer la coopération de l'ONU et pour faire en sorte que sa coopération avec les organisations régionales dans le domaine de la diplomatie préventive, du règlement des crises et du maintien de la paix soit plus efficace sur la base de leurs avantages concurrents. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد بأنه لا تزال توجد فرص غير مستغلة لتعزيز التعاون في إطار الأمم المتحدة كيما يصبح تعاونها مع المنظمات الإقليمية في ميدان الدبلوماسية الوقائية، وإدارة الأزمات وحفظ السلام أكثر فعالية على أساس مزاياها الحافزة على التنافس. |
Il faudra davantage tenir compte, dans les cas de déplacements de population, des particularités de la situation qui est à l’origine du phénomène, pour que les améliorations apportées à l’échelle internationale aux arrangements juridiques et à la politique suivie se traduisent par une action plus efficace sur le terrain. | UN | ويجب زيادة التركيز على حالات بعينها من حالات التشريد الداخلي لضمان ترجمة أوجه التحسين المحرزة في الاستجابة الدولية للتشريد على الصعيد القانوني وعلى صعيد السياسات الى تدابير أكثر فعالية على أرض الواقع. |
7. Encourage les États et les organisations internationales compétentes à fournir une assistance technique qui permette d'exercer un contrôle plus efficace sur les précurseurs. | UN | 7- يشجّع الدول والمنظمات الدولية المختصة على توفير المساعدة التقنية التي يمكن أن تُستخدم لممارسة مراقبة أكثر فعالية على السلائف. |
La stratégie du PNUE suppose également la création de partenariats avec les banques de développement et le secteur privé, ainsi qu'avec les autres grands groupes; cela permettra de se concentrer de façon plus efficace sur les questions concernant des groupes particuliers, conformément à la résolution de l'Assemblée générale qui préconise une participation accrue de la société civile. | UN | وسوف تستلزم استراتيجية برنامج البيئة أيضاً إقامة شراكات مع المصارف الإنمائية والقطاع الخاص وكذلك مع المجموعات الرئيسية الأخرى، وهو ما سوف يتيح المجال لتركيز أكثر فعالية على القضايا المتصلة بمجموعات معيّنة، تماشياً مع قرار الجمعية العامة، الذي يدعو إلى زيادة مشاركة المجتمع المدني. |
Les participants à la réunion ont approuvé l'intention de la Commission spéciale de se réunir le 21 novembre à New York pour examiner, entre autres questions importantes, comment rendre le travail de la CSNU plus efficace sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وقد أيﱠد المشاركون في الاجتماع عزم اللجنة الخاصة على الاجتماع يوم ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر في نيويورك لمناقشة مسائل هامة، من بينها سُبل جعل عمل اللجنة الخاصة أكثر فعالية على أساس قرارات مجلس اﻷمن، وتقديم توصيات بشأنها. |
m) La mission devrait dispenser une formation et donner des instructions adéquates aux fonctionnaires chargés des finances dans les différents secteurs afin d'assurer un contrôle plus efficace sur la gestion de la trésorerie (voir le paragraphe 150). | UN | )م( ينبغي أن توفر البعثات قدرا كافيا من التعليمات والتدريب للموظفين الذين يعينون كمسؤولين ماليين قطاعيين لتحقيق رقابة أكثر فعالية على إدارة النقدية )انظر الفقرة ١٥٠(. |