"plus efficacement au" - Translation from French to Arabic

    • بفعالية أكبر في
        
    • بمزيد من الفعالية في
        
    • بصورة أكثر فعالية في
        
    • نحو أكثر فعالية في
        
    • بشكل أكثر فعالية في
        
    • بشكل أفضل في
        
    • الأكثر فعالية بشأن
        
    • أكثر فعالية فيما يتصل
        
    De nos jours, il peut agir plus efficacement au nom du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي هذه اﻷيــام إنه قادر على العمل بفعالية أكبر في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous estimons que la réforme du Conseil de sécurité doit permettre à l'ONU de participer plus efficacement au règlement des problèmes et des crises dans le monde entier. UN وفي رأينا، ينبغي أن يمكّن إصلاح مجلس الأمن الأمم المتحدة من المشاركة بفعالية أكبر في تسوية المشاكل وحل الأزمات في جميع أرجاء العالم.
    Contribuer plus efficacement au développement durable UN المساهمة بمزيد من الفعالية في التنمية المستدامة
    De l'avis du Secrétaire général, ces mesures permettraient au Groupe chargé des organisations non gouvernementales d'assumer plus efficacement au cours des prochains mois ses responsabilités à court terme. UN ويرى اﻷمين العام أنه بفضل هذه الترتيبات، ستتمكن وحدة المنظمات غير الحكومية من الاضطلاع بمسؤولياتها على المدى القصير بصورة أكثر فعالية في الشهور المقبلة.
    Réaffirmant le rôle de catalyseur que joue le Fonds en ce qu'il élargit les possibilités et les options offertes aux femmes des pays en développement, afin que celles-ci participent plus efficacement au développement de leur pays conformément aux priorités nationales, UN وإذ تعيد تأكيد الدور الحفاز للصندوق في زيادة الفرص والخيارات المقدمة للمرأة في البلدان النامية لتشارك على نحو أكثر فعالية في تنمية بلدانها وفقا لﻷولويات الوطنية،
    À cet égard, je voudrais me concentrer sur deux éléments particuliers qui peuvent, à notre avis, contribuer le plus efficacement au dialogue et à la coopération. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أركز على عنصرين هامين نعتقد أنهما يمكن أن يسهما بشكل أكثر فعالية في الحوار والسلام والتعاون.
    Cependant, un système durable et fiable doit encore être mis au point et la région doit devenir plus indépendante sur le plan technique si l'on veut qu'elle puisse contribuer plus efficacement au plan mondial de surveillance. UN غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى وضع نظام رصد مستدام ويعول عليه، وتحتاج المنطقة إلى أن تصبح مستقلة تقنياً أكثر لكي تتمكن من المساهمة بشكل أفضل في الممارسات الصناعية الجيدة.
    Un autre objectif est d'aider les représentants des pays en développement à participer plus efficacement au débat multilatéral sur des problèmes tels que la définition de ce qui pourrait constituer le cadre international d'une politique de la concurrence, et les liens entre le commerce international et la politique de la concurrence. UN وثمة هدف آخر لهذا البرنامج هو مساعدة ممثلي البلدان النامية على المشاركة بفعالية أكبر في المناقشات المتعددة الأطراف التي تدور حول مسائل مثل إمكانية وضع إطار دولي لسياسة المنافسة، والعلاقة بين التجارة وسياسة المنافسة.
    – La nécessité de surmonter les difficultés que rencontrent les pays en développement dans la mise en application des accords de l’OMC, afin qu’ils puissent participer plus efficacement au système commercial multilatéral; UN - أهمية التصدي من جديد للصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية لتمكين هذه البلدان من المشاركة بفعالية أكبر في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف؛
    c) Exploiter davantage les techniques informatiques pour constituer un corpus de connaissances dont les pauvres ont besoin pour participer plus efficacement au développement; UN )ج( التوسع في استخدام تكنولوجيا المعلومات لبناء موارد المعرفة للفقراء ولتمكينهم من المشاركة بفعالية أكبر في التنمية؛
    Accroître les possibilités de renforcement du pouvoir économique et politique des femmes dans les pays en développement, en particulier celles vivant dans la pauvreté, afin qu'elles puissent contribuer plus efficacement au développement de leur communauté et de leur pays et en tirer un plus grand avantage. UN زيادة الخيارات والفرص لتمكين المرأة في الميدانيين الاقتصادي والسياسي في البلدان النامية، وخاصة النساء اللاتي يعشن في فقر، حتى يتسنى لهن اﻹسهام بفعالية أكبر في تنمية مجتمعاتهن وبلدانهن والاستفادة من هذه التنمية.
    L'OIF dispose de capacités de diplomatie préventive et de médiation que nous souhaitons voir renforcées, afin que celle-ci puisse contribuer plus efficacement au règlement des crises internationales qui affectent les pays francophones et soit en mesure de participer pleinement à l'émergence de solutions collectives et réalistes. UN وهذه المنظمة تتمتع بقدرات دبلوماسية في مجالي الوقاية والوساطة نود لها أن تتعزز حتى يتسنى لها أن تساعد بفعالية أكبر في تسوية أي أزمات دولية في البلدان الناطقة بالفرنسية وأن تشارك مشاركة كاملة في إيجاد حلول جماعية وواقعية.
    Enfin, il est aussi grand temps que nous avancions dans la réforme du Conseil de sécurité, ce qui permettrait à l'ONU de participer plus efficacement au règlement des problèmes et crises de par le monde. UN أخيرا فقد حان الوقت أيضا لنتحرك إلى الأمام في إصلاح مجلس الأمن الذي من شأنه أن يمكّن الأمم المتحدة من المشاركة بمزيد من الفعالية في تسوية مشاكل وأزمات العالم.
    Vu l'accroissement sans précédent et le caractère complexe des opérations de maintien de la paix, ils ont souligné que le Mouvement devrait contribuer à l'élaboration des principes directeurs de telles opérations, qui seraient en accord avec la Charte, afin de permettre aux Nations Unies de contribuer plus efficacement au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN ونظرا للنمو غير المسبوق في عدد عمليات حفظ السلم وتعقدها، فقد شددوا على ضرورة أن تسهم الحركة في وضع مبادئ توجيهية لعمليات حفظ السلم بما يتفق والميثاق، وبما يمكن اﻷمم المتحدة من اﻹسهام بمزيد من الفعالية في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Celui-ci a notamment pour mandat de guider la conception et la mise en oeuvre du Programme international; d'examiner et d'évaluer les résultats obtenus et de déterminer les domaines essentiels qui exigent un développement de la coopération internationale; d'examiner les modalités par lesquelles les États membres pourraient participer plus efficacement au Programme; et gérer les problèmes de financement du Programme. UN وتشمل ولاية المجلس، في جملة أمور، تخطيط وتنفيذ البرنامج الدولي؛ واستعراض وتقييم المنجزات وتحديد المجالات اﻷساسية التي تتطلب المزيد من الدعم الدولي؛ واستعراض سبل ووسائل اشتراك الدول اﻷعضاء بمزيد من الفعالية في البرنامج الدولي لتنمية الاتصال؛ وإدارة المسائل المتصلة بتمويل تنفيذ البرنامج.
    25. Les ministres ont réaffirmé la nécessité de renforcer l'Organisation des Nations Unies pour qu'elle soit à même de contribuer plus efficacement au développement. UN ٢٥ - وأكد الوزراء من جديد الحاجة الى تدعيم اﻷمم المتحدة لتمكينها من المساهمة بصورة أكثر فعالية في التنمية.
    Le mémorandum d'accord a pour objet de resserrer la coopération entre les deux organisations afin qu'elles puissent contribuer plus efficacement au développement économique et au progrès social des pays de la région. UN وتهدف مذكرة التفاهم إلى تعميق التعاون بين المنظمتين بهدف المساهمة بصورة أكثر فعالية في التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي لبلدان المنطقة.
    Réaffirmant le rôle de catalyseur que joue le Fonds en ce qu'il élargit les possibilités et les options offertes aux femmes des pays en développement, afin que celles-ci participent plus efficacement au développement de leur pays conformément aux priorités nationales, UN وإذ تعيد تأكيد الدور الحفاز للصندوق في زيادة الفرص والخيارات المقدمة للمرأة في البلدان النامية لتشارك على نحو أكثر فعالية في تنمية بلدانها وفقا لﻷولويات الوطنية،
    Ma délégation espère que d'ici à son cinquantième anniversaire la restructuration de l'Organisation et, plus particulièrement, la réforme du Conseil de sécurité auront été réalisées dans l'intérêt de tous les Membres de l'Organisation, afin qu'elle puisse contribuer encore plus efficacement au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويأمل وفدي أن تكون عملية اعادة هيكلة المنظمة وبصفة خاصة اصلاح مجلس اﻷمن قد تحققت بحلول الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة على نحو يتفق مع مصالح اﻷعضاء كافة، حتى يمكن لﻷمم المتحدة أن تسهم على نحو أكثر فعالية في كفالة السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous sommes convaincus de la nécessité de contribuer plus efficacement au renforcement du rôle des pays en développement dans le système économique international. UN ونحن مقتنعون بالحاجة إلى المساهمة بشكل أكثر فعالية في زيادة دور البلدان النامية في النظام الاقتصـــادي الدولي.
    d) Prendre des mesures pour permettre aux pays de la région qui ne sont pas encore membres de l'Organisation mondiale du commerce d'accéder à cette organisation afin de participer plus efficacement au système commercial multilatéral; UN (د) اتخاذ إجراءات لتمكين تلك البلدان الواقعة في المنطقة والتي ليست أعضاء في منظمة التجارة العالمية للانضمام إليها بغية المشاركة بشكل أكثر فعالية في النظام التجاري المتعدد الأطراف؛
    Il faut également rappeler que, dans sa recommandation 41, le Groupe d'experts avait souligné la nécessité, pour la Section des services linguistiques, de contribuer plus efficacement au bon fonctionnement des Chambres de première instance et de la Chambre d'appel, ainsi que du Bureau du Procureur, et demandé de leur fournir les ressources nécessaires, afin de faciliter la procédure d'appel. UN ومن الأهمية أيضا مراعاة توصية فريق الخبراء الاستعراضي رقم 41 التي تناولت ضرورة مشاركة قسم الخدمات اللغوية بشكل أفضل في رفع كفاءة الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف ومكتب المدعي العام، وحثت على توفير الموارد المطلوبة لتيسير إجراءات الاستئناف.
    Les pays qui collaborent au sein d'une institution multilatérale - en développant le droit international, en le respectant et, au besoin, en le faisant respecter - apprennent à se faire confiance et, de ce fait, à coopérer plus efficacement au règlement d'autres problèmes. UN وحينما تعمل البلدان سوياً في مؤسسات متعددة الأطراف على وضع قواعد القانون الدولي واحترامها وإنفاذها، فهي أيضاً ترسي قواعد الثقة المتبادلة والتعاون الأكثر فعالية بشأن قضايا أخرى.
    35. Outre la nécessité d'examiner les dispositions régissant la constatation des engagements et la gestion des dépenses afférentes aux projets, il faudrait perfectionner les techniques et procédures relatives à l'établissement des budgets des projets, afin que ces documents puissent servir plus efficacement au contrôle des dépenses. UN ٣٥ - باﻹضافة إلى استعراض اﻹجراءات المتعلقة بالالتزام باﻷموال وعملية اﻹنفاق على المشاريع، ينبغي صقل أساليب وإجراءات ميزنة المشاريع حتى تصبح الميزانية وسيلة أكثر فعالية فيما يتصل بمراقبة النفقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more