"plus efficacement dans" - Translation from French to Arabic

    • بفعالية أكبر في
        
    • بصورة أكثر فعالية في
        
    • نحو أكثر فعالية في
        
    • بشكل أكثر فعالية في
        
    • بشكل أكثر كفاءة في
        
    L'Organisation serait en mesure de fonctionner plus efficacement dans ce domaine si elle donnait à son personnel une formation supplémentaire dans la résolution des différends et la gestion des conflits. UN وستتمكن المنظمة من العمل بفعالية أكبر في هذا المجال إذا أعطت موظفيها المهارات اﻹضافية لحــل النزاعـات وإدارة الصراعـات.
    Mais la révolution qui s'est opérée dans la technologie de l'information et des communications est également un prodigieux bon en avant qui nous permet d'opérer beaucoup plus efficacement dans certaines des régions les plus reculées et les plus inhospitalières. UN إلا أن ثورة تكنولوجيا المواصلات والمعلومات تعد أيضاً قفزة هائلة إلى الأمام، تتيح لنا العمل بفعالية أكبر في بعض مناطق العالم النائية والأكثر خطورة.
    Ces questions doivent être intégrées plus efficacement dans tous les processus des Nations Unies, en particulier les processus qui culmineront en 2015, et aucun prétexte pour revenir sur les engagements pris ne doit être toléré. UN ويجب إدماج تلك القضايا بصورة أكثر فعالية في جميع عمليات الأمم المتحدة، وبخاصة العمليات التي ستبلغ أوجها في عام 2015، ويجب عدم التسامح في الرجوع عن الالتزامات المتعهد بها.
    La prévention des risques de catastrophe doit être intégrée plus efficacement dans les politiques de développement durable et devrait faire partie de la réponse aux changements climatiques. UN ويلزم إدماج الحد من أخطار الكوارث بصورة أكثر فعالية في سياسات التنمية المستدامة، وينبغي أن يشكل جزءاً من الاستجابة لتغير المناخ.
    En outre, il est urgent d'investir plus efficacement dans la réforme des institutions de gouvernance, sans se limiter aux entités chargées de la détection et de la répression. UN علاوة على ذلك، ثمة حاجة ملحة إلى الاستثمار على نحو أكثر فعالية في إصلاح مؤسسات الحكم على نحو أوسع نطاقا من المؤسسات التي تعنى بإنفاذ القانون فحسب.
    Il devrait être utilisé plus efficacement dans son rôle principal, qui consiste à être au sein du système une haute instance de prise de décisions pour tout ce qui concerne les questions fonctionnelles et administratives. UN وينبغي الاستعانة بالمجلس بشكل أكثر فعالية في الاضطلاع بدوره الأساسي كمنتدى رفيع المستوى لصنع القرار في منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل الفنية والإدارية.
    De simplement collecter l'impôt plus efficacement dans le cadre des systèmes en place ferait déjà une grande différence. UN ويمكن أن يحدث جمع الضرائب بشكل أكثر كفاءة في ظل الأنظمة القائمة تغييراً كبيراً.
    Mais la révolution qui s'est opérée dans la technologie de l'information et des communications est également un prodigieux bon en avant qui nous permet d'opérer beaucoup plus efficacement dans certaines des régions les plus reculées et les plus inhospitalières. UN إلا أن ثورة تكنولوجيا المواصلات والمعلومات تعد أيضاً قفزة هائلة إلى الأمام، تتيح لنا العمل بفعالية أكبر في بعض مناطق العالم النائية والأكثر خطورة.
    De l'avis de la délégation népalaise, la proclamation de l'Année internationale de la montagne est un premier pas modeste vers la préservation de l'environnement et l'élimination de la pauvreté, problèmes qui ont besoin d'être traités plus efficacement dans le monde entier. UN ويرى وفد نيبال أن إعلان السنة الدولية للجبال هي خطوة أولى متواضعة في سبيل الاستدامة البيئية والقضاء على الفقر، وهما مجالات بحاجة إلى المعالجة بفعالية أكبر في جميــع أنحــاء العالم.
    Les différences de conditions naturelles, de culture, d'économie et de législation entre les États pourraient être prises en compte plus efficacement dans des accords bilatéraux plutôt que multilatéraux. UN ويمكن مراعاة الاختلافات بين الدول من حيث الظروف الطبيعية والثقافة والاقتصاد والتشريعات بفعالية أكبر في الاتفاقات الثنائية أكثر منها في الاتفاقات المتعددة الأطراف.
    Il importe donc au plus haut point de promouvoir les implantations industrielles locales dans les pays en développement et de les intégrer plus efficacement dans le commerce international en apportant une assistance au renforcement des capacités commerciales. UN وهذا ما يُعطي أهمية قصوى لتعزيز القدرات الصناعية المحلية في البلدان النامية وإدماجها بفعالية أكبر في التجارة الدولية، وذلك بتوفير المساعدة في بناء القدرات التجارية.
    L'UE se félicite de l'engagement pris par le G-8 d'appuyer les efforts visant à renforcer les capacités africaines afin de permettre à l'Afrique de s'engager plus efficacement dans la gestion et le règlement des conflits. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتزام مجموعة البلدان الثمانية بدعم الجهود المبذولة لتعزيز القدرة الأفريقية على الانخراط بفعالية أكبر في إدارة وحل الصراعات.
    Pour que les grandes questions sectorielles, qui relevaient précédemment des sous-comités, puissent être traitées plus efficacement dans un cadre thématique, les sessions des comités thématiques comporteront les segments ci-après : UN ولكفالة إمكانية معالجة المسائل القطاعية الرئيسية التي عالجتها اللجان الفرعية فيما مضى بصورة أكثر فعالية في سياق إطار مواضيعي، يتضمن هيكل دورات اللجان المواضيعية الأجزاء التالية:
    L'OTAN est désireuse de resserrer ses liens avec d'autres organisations internationales de façon à partager l'information et à coopérer véritablement et plus efficacement dans la lutte commune contre le terrorisme et les autres menaces et défis. UN ويحرص الناتو على تعزيز علاقاته بالمنظمات الدولية الأخرى، بحيث يمكن تبادل المعلومات ومتابعة التعاون الملائم بصورة أكثر فعالية في حربنا المشتركة ضد الإرهاب والتهديدات والتحديات الأخرى.
    Pour que les grandes questions sectorielles, qui relevaient précédemment des sous-comités, puissent être traitées plus efficacement dans un cadre thématique, les sessions des comités thématiques comporteront les segments ci-après : UN كفالة إمكانية معالجة المسائل القطاعية الرئيسية، التي كانت تعالجها اللجان الفرعية في السابق، بصورة أكثر فعالية في سياق الإطار المواضيعي، على أن يتضمن هيكل دورات اللجان المواضيعية الأجزاء التالية:
    Pour que les grandes questions sectorielles, qui relevaient précédemment des sous-comités, puissent être traitées plus efficacement dans un cadre thématique, les sessions des comités thématiques comporteront les segments ci-après : UN كفالة إمكانية معالجة المسائل القطاعية الرئيسية، التي كانت تعالجها اللجان الفرعية في السابق، بصورة أكثر فعالية في سياق الإطار المواضيعي، على أن يتضمن هيكل دورات اللجان المواضيعية الأجزاء التالية:
    Les pays africains et les organisations régionales et sous-régionales on besoin de l'appui de la communauté internationale pour pouvoir s'engager plus efficacement dans la prévention et le règlement des conflits violents et mener des opérations de soutien de la paix. UN وتستحق البلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الدعم الدولي كي يتسنى لها أن تشارك على نحو أكثر فعالية في منع الصراعات العنيفة وحلها وللاضطلاع بعمليات لدعم السلام.
    En particulier, le Secrétariat a identifié certaines stratégies susceptibles d'aider à promouvoir les textes plus efficacement dans le cadre plus large de ses activités d'assistance technique. UN فقد حدَّدت الأمانة على وجه الخصوص استراتيجيات معيَّنة يمكن أن تساعد في الترويج للنصوص على نحو أكثر فعالية في الإطار الأوسع لأنشطتها الخاصة بالمساعدة التقنية.
    Un participant a estimé que la notion des inégalités de richesse devrait être introduite plus efficacement dans la communauté internationale, et qu'un indicateur permettant de mesurer les baisses de richesse devrait être adopté au niveau national. UN 76- وقال أحد المشاركين في المناقشة إن مفهوم التباين من حيث الثروة ينبغي نشره على نحو أكثر فعالية في المجتمع الدولي، مضيفاً أن مؤشر " تدهور الثروة " ينبغي اعتماده على الصعيد القُطري.
    Grâce à ces partenariats, le Bureau a pu opérer plus efficacement dans des conditions de sécurité précaires, il a été possible de réduire les besoins en ressources humaines et d'autres coûts; et l'AMISOM a pu contrôler ses opérations aériennes et renforcer ses capacités. UN ومكنت هذه الشراكات المكتب من أن يعمل بشكل أكثر فعالية في بيئة غير مستقرة أمنيا، وخفضت الاحتياجات من الموظفين والتكاليف الأخرى، وأتاحت للبعثة امتلاك زمام عمليات دعمها، ودعمت بناء قدرات البعثة.
    Une directive contient des règles à l'intention de la police pour guider son intervention dans les cas de mauvais traitements physiques et psychologiques dans les familles; il est prévu de mieux former les membres de la police afin qu'ils puissent intervenir plus efficacement dans ce genre de situation et faire également oeuvre de prévention. UN وهناك توجيه يتضمن القواعد الموجهة لتدخل الشرطة في حالات ارتكاب صنوف المعاملة البدنية أو النفسية السيئة داخل اﻷسر، ومن المقرر تحسين تدريب أفراد الشرطة كي يمكنهم التدخل بشكل أكثر فعالية في هذا النوع من الحالات، والقيام أيضاً بأعمال وقائية في هذا الصدد.
    Ces partenariats ont permis au Bureau d'appui d'opérer plus efficacement dans des conditions de sécurité précaires, de réduire les besoins en ressources humaines et d'autres coûts et de donner à l'AMISOM les moyens de maîtriser ses opérations d'appui; ils ont également facilité les efforts de renforcement des capacités de l'AMISOM. UN ومكنت هذه الشراكات المكتب من العمل بشكل أكثر فعالية في بيئة غير مستقرة أمنيا، وتخفيض الاحتياجات من الموظفين والتكاليف الأخرى، وإتاحة الفرصة للبعثة للمسك بزمام عمليات الدعم التي تضطلع بها، ودعمت جهود بناء القدرات التي تقوم بها البعثة.
    Il l'a également encouragée à continuer de s'efforcer de recruter et de retenir des effectifs hautement qualifiés et diversifiés et de les déployer plus efficacement dans les situations d'urgence et de transition. UN كما شجع المنظمة في الجهود التي تبذلها لتوظيف موظفين متنوعين وذوي مؤهلات عالية والاحتفاظ بهم ونشرهم بشكل أكثر كفاءة في حالات الطوارئ والحالات الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more