"plus efficaces en" - Translation from French to Arabic

    • أكثر فعالية في
        
    • أكثر كفاءة
        
    • أكثر فعالية من
        
    • أكثر فعالية فيما
        
    • يثبت فائدته في
        
    • في غاية الفعالية
        
    Il faudra les efforts combinés de l'ONU, des peuples des territoires non autonomes et de leurs puissances administrantes, et ces dernières doivent être plus efficaces en créant les conditions nécessaires à l'autodétermination. UN ويلزم بذل جهود مشتركة من الأمم المتحدة وشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والدول القائمة بإدارتها، وينبغي أن تكون هذه الدول أكثر فعالية في إيجاد الأحوال اللازمة لتقرير المصير.
    Des décisions doivent être prises pour rendre les Nations Unies plus efficaces en s'acquittant de leurs objectifs et de leurs priorités propres dans les années à venir. UN فثمة قرارات يجب اتخاذها لجعل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية في تحقيق أهدافها وأولوياتها الحقيقية في السنوات المقبلة.
    Les relations de travail qui en résultent sont beaucoup plus efficaces en tant que base scientifique des décisions que n'importe quel rapport individuel. UN ولقد كانت علاقات العمل التي نتجت عن ذلك أكثر فعالية في توفير أساس علمي لاتخاذ القرارات أكثر مما تحققه التقارير الفردية.
    Les produits peuvent être < < réinventés > > , afin d'être plus " propres > > , plus sûrs et plus efficaces en termes de consommation d'énergie. UN ويمكن إعادة تصميم المنتجات بحيث تصبح أكثر نظافة وأمانا وتستخدم الطاقة على نحو أكثر كفاءة.
    Il nous faut revitaliser ses organes principaux et les rendre plus efficaces en les rapprochant des réalités de nos populations. UN ونحتاج إلى إنعاش أجهزتها الرئيسية وجعلها أكثر كفاءة عن طريق ربطها بواقع شعوبنا.
    54. En ce qui concerne les traitements, le PNUCID, en étroite collaboration avec l’Organisation mondiale de la santé (OMS), s’attachera à promouvoir des stratégies plus efficaces, en déterminant les traitements nécessaires et en en évaluant les résultats. UN ٤٥ - وأما فيما يتعلق بالمعالجة، فان اليوندسيب اذ يعمل على نحو وثيق مع منظمة الصحة العالمية، سوف يروج لنهوج أكثر فعالية من حيث التكلفة ويدعو الى تأييدها، وذلك استنادا الى تقدير احتياجات المعالجة وتقييم نتائج المعالجة.
    Ces informations supplémentaires permettent aux gouvernements d'élaborer les politiques économiques et d'en suivre l'exécution avec plus d'efficacité, d'adopter des règles plus efficaces en matière d'environnement, de mieux concevoir la gestion des ressources et d'utiliser à meilleur escient les prélèvements fiscaux et les subventions. UN وهذه المعلومات الإضافية تمكن الحكومات من صوغ السياسات الاقتصادية، ومراقبتها على نحو أكثر فعالية، ومن إصدار قواعد تنظيمية أكثر فعالية فيما يتعلق بالبيئة، ومن وضع استراتيجيات أنجع لإدارة الموارد، ومن استخدام الضرائب والإعانات على نحو أكفأ.
    L'UNU tente d'élaborer des méthodologies plus efficaces en matière de renforcement intégré des capacités et en général d'élargir ses activités de formation. UN وتحاول وضع منهجيات جديدة أكثر فعالية في مجال " البناء المتكامل للقدرات " وتوسيع نطاق أنشطتها التدريبية بصفة أعم.
    Cela indique peut-être que les mesures prises par les parents et les prestataires de soins sont plus efficaces, en tant que moyens de protéger les enfants, que la tendance actuelle à imposer d'importantes restrictions. UN وربما يشير ذلك إلى أن التدابير التي يتخذها الوالدان ومقدمو الرعاية أكثر فعالية في حماية الأطفال من الاتجاه الحالي نحو فرض قيود واسعة النطاق.
    D'après les autorités cubaines, une telle approche commune aboutirait à un échange de bonnes pratiques et de données d'expérience sur les conditions et exigences permettant d'apporter des réponses plus efficaces en matière de coopération internationale aux fins de la lutte contre la corruption. UN وترى السلطات الكوبية أن من شأن اعتماد نهج مشترك بشأن تجميع الإحصاءات أن يؤدي إلى تبادل الممارسات الفضلى والخبرات بشأن شروط ومتطلبات استجابات أكثر فعالية في مجال التعاون الدولي لمكافحة الفساد.
    Il est recommandé dans le rapport que l'Institut joue un rôle important dans les efforts faits en général pour assurer des services plus efficaces en ce qui concerne la formation et la recherche dans le cadre du système des Nations Unies. UN ويوصي التقرير بأن اليونيتار يستطيع أن يؤدي دورا هاما في الجهود العامة المبذولة لضمان توفير خدمة أكثر فعالية في مجال التدريب والبحث داخل منظومة الأمم المتحدة.
    L'expert indépendant propose les recommandations concrètes ci-après, dont l'application contribuerait, selon lui, à l'élaboration de stratégies plus efficaces en matière d'élimination de la pauvreté: UN ويقترح الخبير المستقل التوصيات الملموسة أدناه التي من شأنها أن تسهم في وضع استراتيجيات أكثر فعالية في استئصال شأفة الفقر.
    Ces chiffres montrent à quel point il est nécessaire d'adopter des méthodes de recrutement nouvelles et plus efficaces, en particulier un système de fichier de candidats présélectionnés. UN وتؤكد هذه البيانات الحاجة إلى اعتماد أساليب جديدة أكثر فعالية في مجال التوظيف، وبخاصة عملية توفير الموظفين استنادا إلى القوائم.
    v) Élaborer des mécanismes institutionnels plus efficaces en matière de gestion de la dette et de viabilité du niveau d'endettement, surtout pour les pays les moins avancés; UN ' 5` وضع آليات مؤسسية أكثر كفاءة لإدارة الديون وجعلها في حدود مقدور عليها، وخاصة بالنسبة لأقل البلدان نموا؛
    h) L'adoption au sein de l'Organisation des Nations Unies de méthodes plus efficaces en vue de promouvoir et de défendre les droits de l'homme, notamment en prévenant les violations de ces droits dans le monde entier et en éliminant les obstacles à leur exercice intégral; UN إعتماد أساليب أكثر كفاءة داخل اﻷمم المتحدة لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، بما في ذلك منع وقوع انتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم وإزالة العقبات أمام اﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان.
    Ma délégation prend également bonne note de la manière dont l'Assemblée générale a contribué aux efforts déployés par la Cour pour rationaliser ses méthodes de travail et les rendre plus efficaces en créant les postes supplémentaires dont il était tant besoin au Greffe de la Cour. UN ويحيط وفدي أيضا على النحو الواجب بكيفية إسهام الجمعية العامة في جهود المحكمة لتبسيط أساليب عملها وجعلها أكثر كفاءة عن طريق توفير مناصب إضافية تمسُّ الحاجة إليها في سجل المحكمة.
    Ainsi, le gouvernement réévalue les filets de sécurité sociale et en élabore de plus efficaces en tenant notamment compte des besoins des deux sexes. UN وعلى هذا فإن الحكومة تقوم في الظرف الراهن بإعادة تقييم شبكات الأمان الاجتماعية القائمة وهي تعد العدة لشبكات أمان أكثر كفاءة مع التشديد بوجه خاص على الاعتبارات الجنسانية.
    Pour toutes ces raisons, il conviendrait d'organiser une étude et un dialogue aux niveaux mondial et régional afin d'examiner comment faciliter la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires régionaux et sous-régionaux aux fins de l'élaboration et de la mise en œuvre de régimes de sanctions plus efficaces en cas de massacres. UN ويبين كل من هذه الشواغل قيمة إجراء المزيد من الدراسة والحوار على الصعيد العالمي - الإقليمي عن كيفية تيسير التعاون بين الأمم المتحدة وشركائها الإقليميين ودون الإقليميين بشأن تصميم مجموعات أكثر فعالية من الجزاءات وتنفيذها في حالات ارتكاب الفظائع الجماعية.
    e) i) L'augmentation du nombre d'États Membres qui formulent et appliquent des politiques plus efficaces en vue d'éliminer ou de réduire sensiblement la culture illicite, y compris sous abri, du cocaïer, du chanvre indien et du pavot somnifère; UN (هـ) (ط) حدوث زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تصمم وتنفذ سياسات أكثر فعالية من أجل القضاء على الزراعة غير المشروعة لشجيرة الكوكا ونبات القنب وخشخاش الأفيون، بما في ذلك الزراعة في أماكن مغلقة، أو تقليل تلك الزراعة بقدر كبير؛
    i) L'augmentation du nombre d'États Membres qui formulent et appliquent des politiques plus efficaces en vue d'éliminer ou de réduire sensiblement la culture illicite, y compris sous abri, du cocaïer, du chanvre indien et du pavot somnifère; UN (ط) حدوث زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تصمم وتنفذ سياسات أكثر فعالية من أجل القضاء على الزراعة غير المشروعة لشجيرة الكوكا ونبات القنب وخشخاش الأفيون، بما في ذلك الزراعة في أماكن مغلقة، أو تقليل تلك الزراعة بقدر كبير؛
    Pour remédier à ces problèmes, il faudrait adopter des stratégies et politiques plus efficaces en faveur du recrutement des femmes, en fixant notamment des objectifs chiffrés annuels pour se rapprocher progressivement de la parité, en définissant des indicateurs pour mesurer les progrès accomplis et en rendant compte régulièrement aux organes directeurs des résultats obtenus. UN وينبغي معالجة هذه المشاكل من خلال استراتيجيات وسياسات أكثر فعالية فيما يتعلق بالاستقدام ونوع الجنس، بما يشمل وضع أهداف سنوية للانتقال تدريجياً نحو تحقيق التكافؤ بين الجنسين، ومؤشرات لقياس التقدم المحرز، وتقديم تقارير منتظمة إلى الهيئات التشريعية.
    Les efforts faits pour renforcer la coopération régionale se sont révélés de plus en plus efficaces en harmonisant les structures pour une gouvernance mieux intégrée. UN 12 - وما فتئ بذل الجهود لتعزيز التعاون الإقليمي يثبت فائدته في مواءمة الإطارات من أجل إدارة للحكم أكثر تكاملا.
    Des campagnes de sensibilisation ont été menées à la radio et à travers des contacts personnels, qui sont plus efficaces en raison de l'analphabétisme dominant. UN وتم القيام بحملات للتوعية من خلال الإذاعة وكان التفاعل في غاية الفعالية بسبب الأُمية والجهل بالموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more