"plus expérimentés" - Translation from French to Arabic

    • الأكثر خبرة
        
    • أكثر خبرة
        
    • والمتمتعة بالخبرة
        
    • عاتق كبار
        
    • وذات خبرة
        
    • الأكثر حنكة
        
    Les plus expérimentés ont quant à eux renforcé leurs compétences et se sont familiarisés avec le processus des PNA et les moyens de l'engager. UN وعزز المشاركون الأكثر خبرة مهاراتهم وأصبحوا أكثر إلماماً بعملية خطط التكيُّف الوطنية والوسائل اللازمة للشروع فيها.
    Conscient également du fait qu'une assistance technique et des services consultatifs importants peuvent être fournis par les programmes pour les mers régionales plus expérimentés et développés à ceux qui le sont moins, UN وإذ يدرك أيضاً المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية الهامة التي يمكن أن تقدمها برامج البحار الإقليمية الأكثر خبرة وتقدماً إلى تلك الأقل تقدماً،
    Les parlementaires qui n'ont pas les compétences nécessaires pour examiner le budget et en assurer le suivi doivent s'employer à combler ces lacunes ou solliciter les conseils de collègues plus expérimentés. UN وإذا كان البرلمانيون يفتقرون إلى الخبرة برصد الميزانيات وتحليلها، ينبغي لهم التماس فرص الحصول على تلك الخبرة أو التوجيهات من الزملاء الأكثر خبرة.
    Le Secrétaire général précise que le Bureau ne dispose pas d'effectifs suffisants pour examiner les affaires en instance et qu'il a également besoin de juristes plus expérimentés. UN ويشير الأمين العام إلى أن العدد الحالي للموظفين في المكتب غير كافٍ لتلبية حجم القضايا وأن المكتب يحتاج أيضاً إلى موظفين قانونيين أكثر خبرة.
    Fait tout aussi important, il a permis à la MINUSTAH de trouver des partenaires d'exécution plus expérimentés et plus fiables dans la société haïtienne et dans la communauté internationale. UN وبالقدر نفسه من الأهمية، يمكن للبعثة، بعد زيادة سقف التمويل لكل مشروع، أن تستهدف شركاء تنفيذ أكثر خبرة ويمكن الاعتماد عليهم في كل من هايتي والمجتمع الدولي.
    Le Comité a invité le Département, qui a accepté, à mettre en œuvre un plan global de gestion des ressources humaines afin d'attirer et de retenir les fonctionnaires les plus qualifiés et les plus expérimentés. UN 303- وأعربت إدارة عملية حفظ السلام عن اتفاقها مع توصية المجلس بأن تقوم بتنفيذ خطة شاملة للموارد البشرية حتى يتسنى لها اجتذاب أفضل العناصر المؤهلة والمتمتعة بالخبرة من الموظفين.
    v) Les scientifiques les plus expérimentés et autres acteurs doivent faire en sorte que leurs collègues plus jeunes soient informés des codes de conduite et des principes qui les sous-tendent; UN `5` تقع على عاتق كبار العلماء وغيرهم من الموظفين مسؤولية ضمان أن يكون الزملاء المبتدئون ملمين بمدونات قواعد السلوك والمبادئ التي تستند إليها؛
    Malheureusement, on oblige des fonctionnaires, parmi les plus expérimentés et les plus productifs, à prendre leur retraite à 60 ou 62 ans, contrairement à la fonction publique de référence qui ne fixe pas d'âge réglementaire de départ à la retraite. UN ومن المؤسف أنه لا يزال يطلب من بعض الموظفين الأكثر خبرة وإنتاجية التقاعد في سن 60 أو 62 عاما، خلافا للخدمة المتخذة أساسا للمقارنة، التي ليست فيها سن تقاعد إلزامي.
    Egalement conscient du fait qu'une importante assistance technique et des services consultatifs peuvent être fournis par les programmes pour les mers régionales plus expérimentés et développés à ceux qui le sont moins, UN وإذ يدرك أيضاً المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية الهامة التي يمكن أن تقدمها برامج البحار الإقليمية الأكثر خبرة وتقدماً إلى تلك الأقل تقدماً،
    Conscient également du fait qu'une assistance technique et des services consultatifs importants peuvent être fournis par les programmes pour les mers régionales plus expérimentés et développés à ceux qui le sont moins, UN وإذ يدرك أيضاً المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية الهامة التي يمكن أن تقدمها برامج البحار الإقليمية الأكثر خبرة وتقدماً إلى تلك الأقل تقدماً،
    L'assistant d'information sera chargé d'effectuer des recherches et d'établir des documents d'information sur des sujets déterminés ainsi que d'analyser l'intérêt que des programmes, des projets, des activités de la Cour pourraient présenter pour le public, en étroite collaboration avec des spécialistes de l'information plus expérimentés. UN وسوف يكون المساعد الإعلامي مسؤولا عن البحث وتطوير المواد لمواضيع إعلامية محددة وعن تحليل الإمكانات الإعلامية لبرامج المحكمة ومشاريعها وأنشطتها، وذلك بتعاون وثيق مع الأخصائيين الإعلاميين الأكثر خبرة.
    L'assistant d'information sera chargé d'effectuer des recherches et d'établir des documents d'information sur des sujets déterminés ainsi que d'analyser l'intérêt que des programmes, des projets, des activités de la Cour pourraient présenter pour le public, en étroite collaboration avec des spécialistes de l'information plus expérimentés. UN وسوف يكون المساعد الإعلامي مسؤولا عن البحث وتطوير المواد لمواضيع إعلامية محددة وعن تحليل الإمكانات الإعلامية لبرامج المحكمة ومشاريعها وأنشطتها، وذلك بتعاون وثيق مع الأخصائيين الإعلاميين الأكثر خبرة.
    La coopération entre pays en développement ayant une expérience limitée en la matière, mais confrontés à des situations analogues, peut aussi être plus équilibrée que la coopération avec des pays plus expérimentés dans ce domaine et permettrait aux premiers d'acquérir une première expérience qui faciliterait l'établissement d'une collaboration fructueuse avec des partenaires plus avancés. UN كما أن التعاون في مجال الإنفاذ فيما بين البلدان النامية ذات الخبرة المحدودة في هذا المجال والتي تواجه ظروفاً مماثلة قد يتسم بطابع أكثر توازناً من التعاون مع البلدان الأكثر خبرة في هذا المجال، وقد يشكل أيضاً تجربة تعلم تضمن أن يكون التعاون مع الشركاء الأكثر تقدماً تعاوناً مثمراً.
    Les inspecteurs estiment que le renforcement de la structure du HCDH et les mesures prises telles que la coopération avec des partenaires plus expérimentés dans le domaine des opérations sur le terrain, sont conformes à l'esprit de la recommandation. UN ويرى المفتشان أن تعزيز بنية المفوضية والإجراءات المتخذة، مثل التعاون مع الشركاء الأكثر خبرة في العمليات الميدانية، تستجيب لروح التوصية.
    Cette augmentation est due à la performance de douaniers plus expérimentés et mieux formés, à un meilleur contrôle du marché de la cigarette, du fait des exigences de la réglementation sur le tabac, au redéploiement d'équipes mobiles anticontrebande et à l'accroissement du flux d'information en provenance des administrations des pays voisins. UN وتعزى هذه الزيادة إلى وجود موظفين أكثر خبرة وتدربا وإلى تشديد الرقابة في سوق السجائر للتأكد من وجود اللواصق على علب السجائر التي يستوجبها القانون المتعلق بالسجائر؛ ونشر أفرقة متنقلة لمكافحة التهريب وتحسن تدفق المعلومات الواردة من إدارات الجمارك في البلدان المجاورة.
    Il peut être approprié de préciser si les pays en développement dans lesquels l'application du droit de la concurrence est moins effective seraient opposés ou favorables à une intervention de pays plus expérimentés en matière de pratiques commerciales restrictives émanant de pays étrangers mais préjudiciables aux marchés des pays en développement. UN ولعله من المناسب توضيح ما إذا كانت البلدان النامية التي تقل درجة إنفاذها في هذا المجال ستعترض على تدخل بلدان أكثر خبرة فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية القادمة من الخارج مما يضر بأسواق البلدان النامية أم أنها سترحب بهذا التدخل.
    La première est que le marché du travail attire davantage de personnes âgées de 25 à 39 ans, parce que les entreprises recherchent davantage de travailleurs plus expérimentés et hautement qualifiés comme on en trouve dans le groupe dit des " jeunes mûrs " , lesquels sont eux-mêmes attirés vers le marché du travail par la perspective de revenus plus élevés. UN الأول هو أن سوق العمل بالنسبة إلى من تتراوح أعمارهم بين 25 و39 سنة تجتذب هذه الفئة شيئا فشيئا نظرا إلى أن الشركات تبحث عن عمال أكثر خبرة وتأهيلا، كأولئك الذين نجدهم عادة في الفئة العمرية المسماة " الشباب الناضج " والذين ينجذبون بدورهم إلى سوق العمل بإمكانية زيادة دخلهم.
    Au paragraphe 303, le Comité a invité le Département des opérations de maintien de la paix, qui a accepté, à mettre en œuvre un plan global de gestion des ressources humaines afin d'attirer et de retenir les fonctionnaires les plus qualifiés et les plus expérimentés. UN 126 - وفي الفقرة 303، أعربت إدارة عمليات حفظ السلام عن موافقتها على توصية المجلس بأن تقوم بتنفيذ خطة شاملة للموارد البشرية حتى يتسنى لها اجتذاب وإبقاء أفضل العناصر المؤهلة والمتمتعة بالخبرة من الموظفين.
    Comme indiqué par le Comité au paragraphe 303 de son rapport pour 2005/06, le Département des opérations de maintien de la paix a accepté, comme il le recommandait, de mettre en œuvre un plan global de gestion des ressources humaines afin d'attirer et de retenir les fonctionnaires les plus qualifiés et les plus expérimentés. UN 208 - وكما جاء في الفقرة 303 من تقرير المجلس عن الفترة 2005/2006، أيدت إدارة عمليات حفظ السلام توصية المجلس بأن تقوم بتنفيذ خطة شاملة للموارد البشرية حتى يتسنى لها اجتذاب أفضل العناصر المؤهلة والمتمتعة بالخبرة من الموظفين.
    v) Les scientifiques les plus expérimentés et autres acteurs doivent faire en sorte que leurs collègues plus jeunes soient informés des codes de conduite et des principes qui les sous-tendent; UN `5` تقع على عاتق كبار العلماء وغيرهم من الموظفين مسؤولية ضمان أن يكون الزملاء المبتدئون ملمين بمدونات قواعد السلوك والمبادئ التي تستند إليها؛
    Je demeure optimiste, et je m'appuie résolument sur les paroles de sagesse de beaucoup de mes collègues plus expérimentés que moi. UN ولا أزال متفائلاً، وكلي ثقة في العبارات الحكيمة التي سمعتها من الكثير من زملائي الأكثر حنكة مني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more