"plus explicite" - Translation from French to Arabic

    • أكثر وضوحا
        
    • أكثر صراحة
        
    • أكثر وضوحاً
        
    • بوضوح أكبر
        
    • أكثر صراحةً
        
    • بقدر أكبر من الوضوح
        
    Cette limitation pourrait être rendue plus explicite dans le commentaire de l'article. UN ويمكن جعل هذا التقييد أكثر وضوحا في التعليق على مشروع المادة.
    Cela ne ressort peut-être pas clairement du texte, mais si la Commission accepte le principe, le Groupe de rédaction pourrait peut-être essayer de mettre au point un libellé plus explicite. UN وربما لا يتجلى هذا من النص، غير أنه اذا قبلت اللجنة المبدأ، فإن من المحتمل أن يسعى فريق الصياغة الى وضع نص أكثر وضوحا.
    Néanmoins les données démographiques auraient pu être présentées de façon un peu plus explicite. UN بيد أنه رئي أنه كان يمكن تقديم البيانات الديمغرافية بطريقة أكثر وضوحا.
    Le Conseil a souhaité que l'Assemblée générale s'exprime de manière plus explicite sur cette question. UN وأعرب المجلس عن أمله في أن تستخدم الجمعية العامة لغة أكثر صراحة بشأن هذه المسألة.
    C'est pourquoi l'ONU doit indiquer de façon plus explicite pourquoi elle doit s'ouvrir à la société civile. UN وهذا هو السبب الذي يستوجب أن تكون الأمم المتحدة أكثر صراحة في تعداد أسباب التماسها مشاركة المجتمع المدني.
    Le Royaume-Uni a considéré d'une façon encore plus explicite que: UN واعتبرت المملكة المتحدة بطريقة أكثر وضوحاً أن:
    Il fallait toutefois, pour éviter les doubles emplois et par souci d'efficacité, être plus explicite en ce qui concerne les critères de coopération avec des organisations régionales. UN إلا أنه ذكر أن معايير التعاون مع المنظمات الإقليمية يجب أن تكون أكثر وضوحا من أجل تفادي الازدواجية ولتكون فعالة من ناحية التكاليف.
    Certaines d'entre elles souhaitaient que la formulation de la stratégie soit plus explicite en ce qui concerne l'appui à la mise en œuvre du PSMT. UN واستصوب بعضها أن يكون إطار الاستراتيجية أكثر وضوحا في دعمه لتنفيذ الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Certaines d'entre elles souhaitaient que la formulation de la stratégie soit plus explicite en ce qui concerne l'appui à la mise en œuvre du PSMT. UN واستصوب بعضها أن يكون إطار الاستراتيجية أكثر وضوحا في دعمه لتنفيذ الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Ce n'est qu'au fil des ans que cette démarche est devenue plus explicite. UN ولم تصبح معاملتها بطريقة أكثر وضوحا إلا بالتدريج وعلى مدى سنوات.
    Il a toutefois été suggéré d'améliorer ces recommandations, en les formulant de façon plus explicite et en définissant clairement les priorités. UN غير أن الاستعراض طرح طرقا لتحسين فائدة التوصيات، سواء بجعلها أكثر وضوحا أو بتحديد أولويات واضحة.
    Ces idées auraient pu être exprimées de façon plus explicite dans le texte, en particulier s'agissant des droits sexuels et procréatifs. UN وكان ينبغي أن تكون هذه الأفكار بارزة بصورة أكثر وضوحا في النص، ولا سيما في ما يتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية.
    Le Royaume-Uni a considéré d'une façon encore plus explicite que UN واعتبرت المملكة المتحدة بطريقة أكثر وضوحا أن
    L'ouvrage Al Thaqafa al Islamiyya (culture islamique) qui figure au programme de l'Université Roi Abdul Aziz de Jedda, est plus explicite. UN إن الكتاب المعنون الثقافة الاسلامية المدرج في المنهاج الدراسي لجامعة الملك عبد العزيز في جدة أكثر صراحة.
    L'accessibilité pourrait être mesurée de façon plus explicite en se fondant sur le temps qu'un aller-retour et l'attente prennent. UN ويمكن قياس سهولة إمكانية الوصول على نحو أكثر صراحة باستخدام الوقت الذي تستغرقه رحلة الذهاب والإياب متضمنا وقت الانتظار.
    Le texte pourrait de toute manière être rendu plus explicite. UN وأضاف أنه يمكن مع ذلك جعل النص أكثر صراحة بهذا الشأن.
    Toujours à propos de l'article 9, le Canada a suggéré de renvoyer de façon plus explicite au droit de tout individu à une nationalité. UN واقترحت كندا أن تدرَج في المادة ٩ اشارة أكثر صراحة إلى حق كل فرد في أن تكون له جنسية.
    Le Secrétariat a été chargé de reformuler les dispositions pour qu'elles fassent référence aux critères environnementaux de manière plus explicite. UN وكُلّفت الأمانة بإعادة صياغة الأحكام بحيث تشير إلى المعايير البيئية على نحو أكثر صراحة.
    La référence faite dans le projet d'article 8 aux articles 42 à 45 de la Convention de Vienne sur le droit des traités doit être plus explicite. UN 24 - والإشارة في مشروع المادة 8 إلى المواد من 42 إلى 45 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات ينبغي أن تكون أكثر صراحة.
    Le Royaume-Uni a considéré d'une façon encore plus explicite que: UN واعتبرت المملكة المتحدة بطريقة أكثر وضوحاً أن:
    La Chambre a considéré que les deux reçus pour solde de tout compte étaient rédigés différemment et que celui que l'auteur avait signé était beaucoup plus explicite. UN ورأت الشعبة أن التسويتين قد صيغتا بطريقة مختلفة، وأن التسوية التي وقّع عليها صاحب البلاغ كانت أكثر وضوحاً.
    On s'emploiera pendant toute l'année 2009 à incorporer de façon plus explicite la fonction partage des connaissances dans l'énoncé de mission des conseillers en matière de politiques et dans les processus-métier, afin de tirer mieux parti de l'expérience et de l'expertise acquises aux niveaux national et mondial. UN وستُدمج وظائف تبادل المعارف بوضوح أكبر في صلب أعمال مستشاري السياسات العامة وستصبح جزءا لا يتجزأ من عمليات إدارة الأعمال طوال عام 2009، مما يكفل ربطها بالخبرات والتجارب المكتسبة على الصعيدين القطري والعالمي.
    Des gouvernements ont pris des mesures pour veiller à ce que dans les activités de planification et d'élaboration des politiques on prenne en compte de façon plus explicite les réalités de la vie des femmes, notamment en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté. UN فقد اتخذت الحكومات خطوات لضمان التصدي لحقائق حياة المرأة على نحوٍ أكثر صراحةً في التخطيط وتقرير السياسات، وخاصة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر.
    Si c'est ce que l'on veut dire, il faut le dire de façon plus explicite. UN وإذا كان ذلك هو المقصود، فينبغي أن يعبَّـر عن تلك المسألة بقدر أكبر من الوضوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more