"plus exposées" - Translation from French to Arabic

    • أكثر عرضة
        
    • أكثر تعرضا
        
    • المعرضين لأكبر
        
    • أكثر تعرضاً
        
    • أكثر من غيرهن
        
    • المعرضين لخطر أكبر
        
    • الأكثر تعرضا
        
    • معرضات بشكل أكبر
        
    • أكثر السكان تعرضاً لخطر
        
    • الفئات الأكثر تعرضاً
        
    • بدرجة أكبر لخطر
        
    Les femmes qui vivent seules sont plus exposées à la pauvreté que celles qui sont mariées ou qui vivent dans des familles élargies. UN والنساء اللواتي يعشن بمفردهن أكثر عرضة لأن يصبحن فقيرات من النساء المتزوجات أو اللواتي يعشن مع أسر ممتدة.
    Certaines personnes, en raison de leur nationalité, étaient plus exposées à la prise d'otages. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الأفراد أكثر عرضة لأن يُؤخذ رهينة بسبب جنسيته.
    Autrement dit, les femmes sont plus exposées à la pauvreté que les hommes, mais de façons différentes. UN وهذا يشير إلى أن المرأة أكثر تعرضا للفقر بأشكال لا يتعرض لها الرجل.
    Il a été conclu que les personnes les plus exposées étaient les travailleurs manipulant des fibres d'amiante destinées à divers usages. UN ولقد خلصت الدراسة إلى أن أولئك المعرضين لأكبر خطر هم العمال الذين يناولون ألياف الأسبست لاستخدامات مختلفة.
    Du fait de leur vulnérabilité interne, les populations des zones arides sont les plus exposées à ce type de crise. UN وعادةً ما يكون سكان الأراضي الجافة أكثر تعرضاً لهذه الأزمة بسبب ضعفهم الداخلي.
    Un soutien particulier est offert aux femmes âgées du fait qu'elles sont le plus exposées au risque de pauvreté et que beaucoup d'entre elles n'ont pas d'assurance sociale. UN ويتم بصورة خاصة مساعدة المسنات بما أنهن أكثر من غيرهن معرضات للفقر، وليس لكثير منهن تأمينات اجتماعية.
    Les femmes appartenant à des minorités sont souvent exclues du marché du travail ou plus exposées au chômage. UN فكثيراً ما تقصى نساء الأقليات من سوق العمل أو يكنّ أكثر عرضة للبطالة.
    Elles sont, avec les personnes autochtones, plus exposées à être incarcérées que les personnes blanches, et pendant des périodes plus longues. UN وقال إنهم، مع الشعوب الأصلية، أكثر عرضة للحبس من الأشخاص البيض ولفترات أطول من فترات حبسهم.
    Cette situation pourrait s'expliquer en partie par le fait que les femmes sont plus exposées et plus vulnérables que les hommes vis-à-vis de l'infection du VIH. UN ويمكن إلى حد ما تفسير هذا الوضع بحقيقة أن المرأة أكثر عرضة من الرجل للإصابة بهذا الفيروس وأكثر هشاشة تجاهه.
    Parmi les enfants des rues, les filles sont les plus exposées à la violence, au viol et à l'exploitation sexuelle. UN ومن بين أطفال الشوارع، تكون الفتيات أكثر عرضة إلى صور العنف والانتهاك والاستغلال الجنسي.
    Les filles demeurent les plus exposées, et la transmission du virus de la mère à l'enfant alourdit les conséquences pour les enfants. UN ولا تزال الطفلات أكثر عرضة للخطر من غيرهن، ومن ناحية أخرى زاد تأثر الأطفال بالمرض بفعل انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    Les femmes sont les plus exposées, en particulier celles âgées entre 15 et 20 ans. UN والنساء أكثر تعرضا للخطر، لا سيما النساء الحوامل اللائي تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 سنة.
    Ces maladies frappent les hommes comme les femmes mais, pour des raisons sociales et économiques, les femmes y sont souvent indirectement plus exposées en raison du comportement imprudent de leur partenaire. UN ويصاب كل من الرجال والنساء بتلك اﻷمراض، إلا أنه ﻷسباب اجتماعية واقتصادية كثيرا ما تكون النساء أكثر تعرضا لها بطريقة غير مباشرة نظرا للسلوك الخطر لشركائهن.
    Les régions semi-arides sont les plus exposées à la désertification mais, dans le même temps, la diversité biologique qu'elles contiennent peut beaucoup contribuer à remédier aux effets des changements climatiques. UN والمناطق شبه القاحلة أكثر تعرضا للتصحر ولكن تنوعها البيولوجي قد تكون له، في الوقت نفسه، أهمية بالغة في تصحيح آثار تغير المناخ.
    Il a été conclu que les personnes les plus exposées étaient les travailleurs manipulant des fibres d'amiante destinées à divers usages. UN ولقد خلصت الدراسة إلى أن أولئك المعرضين لأكبر خطر هم العمال الذين يناولون ألياف الإسبست لاستخدامات مختلفة.
    Il a été conclu que les personnes les plus exposées étaient les travailleurs manipulant des fibres d'amiante destinées à divers usages. UN ولقد خلصت الدراسة إلى أن أولئك المعرضين لأكبر خطر هم العمال الذين يناولون ألياف الأسبست لاستخدامات مختلفة.
    Il a été conclu que les personnes les plus exposées étaient les travailleurs manipulant des fibres d'amiante destinées à divers usages. UN ولقد خلصت الدراسة إلى أن أولئك المعرضين لأكبر خطر هم العمال الذين يناولون ألياف الأسبست لاستخدامات مختلفة.
    Les femmes déplacées sont également plus exposées à la violence que les femmes qui ont un domicile fixe. UN كما أن النساء المشردات داخلياً أكثر تعرضاً للعنف من النساء اللاتي لهن محل إقامة دائم.
    Les femmes déplacées sont également plus exposées à la violence que les femmes qui ont un domicile fixe. UN كما أن النساء المشردات داخلياً أكثر تعرضاً للعنف من النساء اللاتي لهن محل إقامة دائم.
    Les migrantes sont plus vulnérables et plus exposées à de la discrimination et elles sont souvent obligées de s'engager dans n'importe quel type de travail, ce qui peut parfois les conduire à devenir victimes de violence sexiste. UN والنساء المهاجرات هن الأشد ضعفا والمعرضات أكثر من غيرهن لجميع أشكال التمييز، كما أنهن غالبا ما تُكرهن على القيام بأي عمل قد يقعن فيه أحيانا ضحايا العنف القائم على نوع الجنس.
    Les professions financières les plus exposées aux risques de blanchiment de capitaux et de financement du terrorisme sont : UN وفيما يلي مهن القطاع المالي الأكثر تعرضا لمخاطر غسل الأموال وتمويل الإرهاب:
    Comme les migrantes travaillent souvent dans des secteurs de l'économie non réglementée, elles sont plus exposées au sexisme qui y sévit, et donc à la violence et aux abus. UN 9 - وبما أن المهاجرات يوجدن في الغالب في قطاعات الاقتصاد التي تعاني من التمييز الجنساني وعدم التنظيم، فإنهن معرضات بشكل أكبر للتمييز الجنساني والعنف والإيذاء.
    Il est clair cependant que les personnes les plus exposées sont notamment les pauvres qui vivent d'une agriculture de subsistance et qui sont souvent contraints, par suite des nécessités économiques, de prendre des risques. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن أكثر السكان تعرضاً لخطر الألغام الأرضية هم مزارعو الكفاف من فقراء الريف الذين غالباً ما تضطرهم الضرورات الاقتصادية إلى المخاطرة بأنفسهم.
    Observation et surveillance épidémiologique du VIH/sida parmi les catégories les plus exposées. UN الأهداف الخاصة الترصد الوبائي لمرض الإيدز في الفئات الأكثر تعرضاً للمرض؛
    À cette fin, il faut concevoir et appliquer des moyens efficaces permettant de fournir des services intégrés à tous ceux qui souhaitent en bénéficier, et en particulier aux populations difficiles à atteindre et aux personnes qui sont plus exposées aux maladies sexuellement transmissibles et au VIH. UN ولمواجهة تلك التحديات، لا بد من تصميم وتنفيذ طرق فعالة لتقديم خدمات متكاملة لكل الراغبين فيها، ولا سيما للسكان الذين يصعب الوصول اليهم وللمعرضين بدرجة أكبر لخطر الاصابة باﻷمراض المنقولة عن طريق الجنس وفيروس نقص المناعة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more