"plus favorable que" - Translation from French to Arabic

    • أفضل من
        
    • أكثر مواتاة
        
    • بتطبيق أفضل
        
    • الأكثر مؤاتاة من
        
    Dans certains cas, la situation des filles paraît plus favorable que celle des garçons. UN وفي بعض الحالات، يتبين أن وضع البنات أفضل من وضع البنين.
    À cet égard, les retraités du secteur public jouissent en général d'une situation plus favorable que ceux du secteur privé. UN ومن هذه الناحية يتمتع موظفو الخدمة المدنية المتقاعدون، عادةً، بوضع أفضل من وضع العاملين المتقاعدين من القطاع الخاص.
    Le niveau d'instruction de la population salariée est plus favorable que celui de l'ensemble de la population. UN وتعليم الجماعة السكانية المؤلفة من العاملين بأجر هو أفضل من حيث المستوى من تعليم مجموع السكان.
    Le positionnement risque-rendement du portefeuille de la Caisse avait été plus favorable que celui des valeurs comprises dans l'indice de référence. UN 95 - وكان الصندوق في وضع أكثر مواتاة عموما من حيث نسبة المخاطر إلى العائد في ضوء المؤشر المرجعي.
    Les avancées ainsi réalisées ont permis de créer un cadre institutionnel et social bien plus favorable que celui qui existait il y a 10 ans, lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED) de 1992. UN واتسم التقدم المحرز في هذا الميدان منهاج مؤسسي واجتماعي بتطبيق أفضل من ذلك الذي كان قائما منذ 10 سنوات إبان مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية عام 1992.
    a. Le droit interne plus favorable que l'article II UN أ- القوانين المحلية الأكثر مؤاتاة من المادة الثانية
    La situation financière du compte de la MINUAR semble être plus favorable que celle des comptes d'autres opérations de maintien de la paix. UN وأوضح أن الحالة المالية لحساب بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، أفضل من حالة حسابات عمليات حفظ السلام اﻷخرى.
    En tout cas, le débat thématique de cette année avait révélé une fois de plus que toutes les minorités n'étaient pas défavorisées, qu'en fait, sur le plan social et économique, certaines jouissaient d'une situation plus favorable que d'autres groupes. UN ومع ذلك، فقد كشف مرة ثانية النقاش الموضوعي الذي دار في هذه السنة أن الأقليات ليست جميعها محرومة؛ فالواقع هو أن بعضها يشغل مكانة اجتماعية واقتصادية أفضل من المجموعات الأخرى.
    La Convention contient des mesures relatives à l'inspection dans les ports étrangers et une clause spécifiant que les navires battant le pavillon de tout État ne l'ayant pas ratifiée ne bénéficient pas d'un traitement plus favorable que ceux battant le pavillon de tout État l'ayant ratifiée. UN وتشمل الاتفاقية كذلك تدابير للتفتيش في الموانئ الأجنبية، وبنداً يحول دون حصول سفن الدول التي لم تصدق على الاتفاقية على معاملة أفضل من تلك التي تحظى بها السفن التي تحمل علم دولة مصدِّقة على الاتفاقية.
    En matière fiscale, les femmes mariées bénéficient d'un traitement plus favorable que les hommes; elles n'ont pas le droit d'effectuer un travail de nuit et ont le droit à un repos de 11 heures consécutives par jour. UN ويعامل النساء المتزوجات من حيث دفع الضرائب معاملة أفضل من الرجال، ويمكن لهن عدم العمل ليلا، ولهن حق الحصول على 11 ساعة متتالية من الراحة في اليوم.
    Il existe actuellement des dispositions particulières qui établissent des actions positives, c'est-à-dire des mesures temporaires et spéciales destinées à accélérer l'instauration de l'égalité de fait et qui soumettent les femmes à un traitement plus favorable que celui réservé aux hommes. UN ويوجد حاليا أحكام خاصة تنشئ أعمالا إيجابية؛ أي تدابير مؤقتة وخاصة تستهدف التعجيل بإقرار المساواة من حيث الواقع وتخضع المرأة لمعاملة أفضل من المعاملة المخصصة للرجل.
    Toutefois, comme les projets d'articles 61 et 62 fixaient une limite à la responsabilité du transporteur, ce dernier était de fait placé dans une situation plus favorable que le chargeur. UN ولكن، نظر إلى أنّ مشروعي الـمادتين 61 و62 ينصّان على الحد من مسؤولية الناقل، فإنّ الناقل قد مُنح في الواقع وضعا أفضل من الشاحن.
    La loi de 2001 n'a pas entraîné l'application d'une distinction fondée sur l'origine nationale mais au contraire la suppression de cette distinction, qui avait placé l'auteur et l'ensemble des NéoZélandais dans une position plus favorable que d'autres noncitoyens. UN وأحكام قانون عام 2001 لم تؤد إلى إحداث تمييز، بل إلى إلغاء هذا التمييز، الذي كان يجعل صاحب البلاغ وجميع المواطنين النيوزيلنديين في وضع أفضل من غير المواطنين الآخرين.
    Il est également stipulé que la Convention doit être appliquée de manière à garantir que les navires de pêche battant pavillon de tout État qui n'a pas ratifié la Convention ne bénéficient pas d'un traitement plus favorable que celui accordé aux navires battant pavillon de tout membre qui l'a ratifiée. UN وهناك أيضا شرط يفرض تطبيق الاتفاقية بطريقة تكفل عدم معاملة سفن الصيد التي ترفع علم دولة لم تصدق على الاتفاقية معاملة أفضل من معاملة سفن الصيد التي ترفع علم دولة صدقت على الاتفاقية.
    La Loi estonienne sur les étrangers, tenant compte des liens qui unissent à l'Estonie ceux qui se sont installés dans le pays durant l'occupation, place les intéressés dans une position plus favorable que les étrangers qui souhaitent émigrer aujourd'hui en Estonie. UN وإن قانون الجانب الاستوني، بعد أن أخذ في اعتباره الروابط التي أقامها من استقر في البلد خلال فترة الاحتلال مع استونيا، وضع هؤلاء اﻷشخاص في موقف أفضل من موقف اﻷجانب الراغبين في الهجرة الى استونيا اليوم.
    Les cessions ou concessions ultérieures sont soumises aux mêmes conditions, même si les contrats correspondants ne les mentionnent pas expressément puisque, selon le principe de la " licence implicite " , le titulaire d'une sous-licence ne peut acquérir un droit plus favorable que celui que possède déjà le concessionnaire initial. UN وتخضع المبيعات أو التراخيص اللاحقة لنفس الشروط حتى ولو كانت العقود اللاحقة لا تشملها صراحة، ذلك لأنه بموجب مبدأ " الترخيص الضمني " لا يجوز للمرخص له من الباطن حيازة أي حق أفضل من الحق الذي يملكه بالفعل صاحب الترخيص الأول.
    81. Il n'existe pas, actuellement, de dispositions particulières qui établissent des actions positives, c'est-à-dire les mesures temporaires et spéciales destinées à accélérer l'instauration de l'égalité de fait et qui soumettent les femmes à un traitement plus favorable que celui réservé aux hommes. UN 81- ولا توجد في الوقت الحاضر نصوص محددة تقضي بمباشرة الأعمال الإيجابية، أي التدابير المؤقتة والخاصة الهادفة إلى التعجيل بالمساواة الفعلية والتي تقرر للمرأة معاملة أفضل من معاملة الرجل.
    Elle vise à éviter qu'un créancier ne bénéficie d'un traitement plus favorable que les autres créanciers de la même classe en obtenant paiement de la même créance dans plusieurs procédures menées dans divers États. UN والمقصود من هذه القاعدة تفادي الحالات التي قد يحظى فيها دائن بمعاملة أفضل من معاملة سائر الدائنين المنتمين إلى الرتبة نفسها بحصوله على سداد نفس المبلغ الذي يطالب به في إجراءات إعسار في ولايات قضائية مختلفة.
    Il est à noter aussi qu'une nouvelle procédure de dépôt et d'examen des plaintes, dite de requête, beaucoup plus favorable que la précédente aux victimes de violations des droits de l'homme flagrantes et attestées par des éléments dignes de foi, a été adoptée. UN وينبغي الإشارة أيضا إلى أنه تم اعتماد إجراء جديد لإيداع ودراسة الشكاوى، أُطلق عليه اسم إجراء تقديم الشكاوى، وهو إجراء أكثر مواتاة من الإجراء السابق بالنسبة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة، على أن تكون هذه الشكاوى مشفوعة بأدلة موثوق بها.
    Les catastrophes fortement médiatisées suscitent généralement une réaction plus favorable que ce qu'il est convenu d'appeler les < < urgences oubliées et négligées > > . UN وعادةً ما تحظى الكوارث ذات التغطية الإعلامية الواسعة باستجابة أكثر مواتاة من الكوارث المسماة " حالات الطوارئ المنسية والمهملة " ().
    Conformément à la règle de gestion financière 105.2, les contributions versées en dollars des États-Unis sont converties en euros sur la base du taux de change le plus favorable que le Tribunal peut obtenir à la date du paiement. UN أما بالنسبة للاشتراكات المسددة بدولارات الولايات المتحدة، فإن تحويلها إلى اليورو يتم بتطبيق أفضل سعر صرف متاح للمحكمة في تاريخ السداد، وذلك وفقا للقاعدة 105-2 من القواعد المالية للمحكمة.
    b. Le droit interne plus favorable que l'article IV UN ب- القوانين المحلية الأكثر مؤاتاة من المادة الرابعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more