"plus ferme" - Translation from French to Arabic

    • أقوى
        
    • أكثر حزماً
        
    • أكثر حزما
        
    • أكثر قوة
        
    • أكثر صرامة
        
    • أكثر تشددا
        
    • أكثر حسما
        
    • أشد حزما
        
    • أمتن
        
    • أكثر صلابة
        
    • ثابت ومبدئي
        
    • أكبر من الصرامة
        
    • بتعزيز التزام
        
    • مزيد من الالتزام
        
    • وأكثر حزماً
        
    Cependant, et comme le souligne sans aucune ambiguïté, le rapport du Secrétaire général, un appui plus ferme et plus concerté de la communauté internationale demeure indispensable. UN ولكن، كما شدد تقرير الأمين العام بشكل لا لبس فيه، يظل تقديم دعم متضافر أقوى من لدن المجتمع الدولي أمرا أساسيا.
    L'Organisation des Nations Unies doit maintenant adopter une position plus ferme. UN ينبغي أن تتخذ اﻷمم المتحدة اﻵن موقفا أقوى.
    Son résultat mérite l'appui le plus ferme de l'Assemblée générale. UN وتستحق نتائجه أقوى الدعم من جانب الجمعية العامة.
    À moins que la communauté internationale n'adopte une attitude plus ferme à l'égard d'Israël, la position de celui-ci demeurera inchangée. UN وسيظل الوضع على حاله ما لم يتخذ المجتمع الدولي موقفاً أكثر حزماً تجاه الموقف الإسرائيلي.
    Nous espérons donc que, cette année, la Commission sera en mesure de recommander à l'Assemblée générale d'avoir une attitude beaucoup plus ferme sur cette question. UN لذلك يحدونا اﻷمل في أن تتمكن اللجنة هذه السنة من توصية الجمعية العامة باعتماد موقف أكثر حزما تجاه هذه المسألة.
    C'est pourquoi il nous plairait que les États parties approuvent un mandat plus ferme pour le cycle de rencontres entre les conférences d'examen. UN ولذلك، نرحب بالاتفاق بين الدول الأطراف على منح ولاية أقوى لدورة الاجتماعات فيما بين المؤتمرات الاستعراضية.
    Les présidents sont convenus d'examiner la question plus avant dans le cadre des débats de chaque comité afin de pouvoir adopter une déclaration plus ferme. UN واتفق الرؤساء على مواصلة مناقشة المسألة في كل لجنة لالتماس الموافقة على بيان أقوى.
    Au nom de ces principes, nous affirmons notre appui le plus ferme à la reconnaissance de la Palestine comme un État Membre des Nations Unies, jouissant d'une indépendance et d'une souveraineté pleines et entières. UN وباسم تلك المبادئ نعلن عن أقوى تأييدنا لإعلان فلسطين دولة عضوا في الأمم المتحدة بالسيادة والاستقلال الكاملين.
    Nous pensons également qu'il aurait dû y avoir une formulation générale plus ferme concernant l'occupation étrangère. UN كما نشعر بأنه كان ينبغي استخدام صيغة عامة أقوى بشأن الاحتلال الأجنبي.
    L'Union européenne avait souhaité un programme d'action plus ferme sur certains points. UN وكان الاتحاد الأوروبي قد رجا إعداد برنامج عمل أقوى بشأن نقاط معينه.
    L'Union européenne aurait préféré que la résolution emploie un langage plus ferme à cet égard. UN وكان الاتحاد الأوروبي يفضل لو أن هذا الأمر انعكس بصورة أقوى في القرار.
    Un système plus équitable devrait fournir une base plus ferme pour les programmes et missions de l'ONU. UN وينبغي لنظام أكثر انصافا أن يوفر أساسا أقوى بكثير لبرامج وبعثات الأمم المتحدة.
    La solution n'est pas difficile à trouver; ce qu'il faut, c'est un attachement plus ferme en faveur de l'action. UN والحل لا يستعصي علينا. والمطلوب هو التـزام أقوى بالعمل.
    Nous aurions toutefois souhaité trouver une approche plus ferme eu égard aux engagements qui ont été contractés pour faire face aux changements climatiques, y compris une recommandation pour l'entrée en vigueur rapide du Protocole de Kyoto. UN ومع ذلك، كنا نفضل الأخذ بنهج أقوى إزاء الالتزامات المتعهد بها بشأن تغير المناخ، بما في ذلك إصدار توصية بسرعة بدء نفاذ بروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ.
    Un engagement plus ferme des dirigeants politiques susciterait une prise de conscience de l'urgence de la situation et contribuerait à créer un environnement propre à rendre l'action du Comité plus utile et plus efficace. UN والتزام الزعامة السياسية التزاما أقوى من شأنه أن يولد شعورا بإلحاح المسألة وبأن يساهم في قيام بيئة مواتية تزيد من أهمية عمل لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال ومن فعاليته.
    Cette décision a été prise sur la foi d'informations montrant que le taux de croissance économique serait plus ferme que prévu en raison d'un renversement marqué de tendances concernant la constitution de stocks. UN ويقوم هذا القرار على معلومات تشير إلى معدل أقوى للنمو الاقتصادي على أساس تحول ملحوظ في استثمار الموجودات.
    Pour commencer, nous aurions préféré un texte plus ferme dans le préambule sur la question du désarmement nucléaire. UN أولها هو أننا كنا نُفضل صياغة أكثر حزماً في الديباجة بشأن مسألة نزع السلاح النووي.
    Nous espérons que, par l'adoption de cette résolution, le Conseil adoptera une position plus ferme et plus active sur les questions liées aux ADM. UN ونأمل أن يتخذ المجلس مع اتخاذ هذا القرار موقفا أكثر حزما وفعالية من قضايا أسلحة الدمار الشامل.
    Cela étant, la MONUSCO a adopté une attitude plus ferme dans ce domaine et a continué à mettre au point et à appliquer de nouvelles démarches en matière de protection des civils. UN وفي غضون ذلك، اعتمدت البعثة موقفا أكثر قوة واستمرت في وضع نهج جديدة لحماية المدنيين وتنفيذها.
    Il faut que la communauté internationale adopte une position plus ferme afin de rétablir la situation au Kosovo. UN وأردف قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ موقفا أكثر صرامة بهدف ضمان استتباب الحياة العادية في كوسوفو.
    En tant qu'un des pays les plus touchés par le commerce illicite des armes, la Colombie rappelle une fois encore la nécessité d'exercer un contrôle plus ferme et plus efficace sur le commerce mondiale des armes. UN وكولومبيا، بوصفها من بين أكثر البلدان تضررا من تجارة الأسلحة غير المشروعة، تؤكد من جديد على الحاجة إلى ممارسة رقابة أكثر تشددا وأكثر فعالية، على تجارة السلاح العالمية.
    Le Conseil pourrait bien devoir être prêt à se montrer beaucoup plus ferme sur ces questions en prenant des mesures plus résolues plus tôt que par le passé. UN وقد يحتاج مجلس الأمن فعلا إلى أن يكون مستعدا لأن يصبح أكثر استباقا بكثير في معالجة هذه المسائل، بحيث يتخذ قرارات أكثر حسما في وقت أسبق مما كان عليه الحال في الماضي.
    Il estime néanmoins, dans le souci d'améliorer le fonctionnement du PNUCID à long terme, que la Division du personnel devrait être plus ferme dans son application des directives. UN بيد أن المجلس يرى أنه يتعين أن تتخذ شعبة شؤون الموظفين مسارا أشد حزما من أجل تحسين المستويات في المستقبل.
    L'accord régissant l'ANM pourrait être encore plus ferme à cet égard. UN بل قد يكون الاتفاق المعقود في إطار هذا النهج أمتن في هذا الصدد.
    Certaines délégations ont exprimé l'idée qu'il serait souhaitable de confier à ces opérations un mandat d'exécution plus ferme. UN وأعربت وفود عن رأيها في أن من المستصوب في هذا السياق التماس ولايات للإنفاذ تكون أكثر صلابة.
    Toutefois, il faut aussi que ces mesures s'accompagnent d'une prise de position plus ferme par la communauté internationale à l'égard des violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme ainsi que du long retard pris dans l'action visant à mettre fin à ces violations. UN على أن هذا الإجراء يحتاج أيضاً لأن يكون مصحوباً بموقف ثابت ومبدئي من جانب المجتمع الدولي إزاء انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي وباتخاذ إجراء تأخر كثيراً لوضع حد لهذه الانتهاكات.
    Le Danemark a donc recommandé au Bénin de se montrer plus ferme pour empêcher l'utilisation abusive de la garde à vue et prévenir la torture et les mauvais traitements et d'engager des poursuites contre les auteurs de ce type de violation. UN وبالتالي، أوصت الدانمرك بنن بأن تبدي قدراً أكبر من الصرامة في منع التجاوزات أثناء الاحتجاز لدى الشرطة، والتعذيب وسوء المعاملة، وإقامة دعاوى جنائية ضد مرتكبي هذه الانتهاكات.
    Nous espérons sincèrement que le sommet qui s'est récemment achevé aura pour effet de favoriser et d'encourager un engagement plus ferme de la part de tous les pays développés et pays en développement. UN ونرجو مخلصين أن يعزز مؤتمر القمة الذي انتهي مؤخرا بتعزيز التزام جميع البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وتشجيعها على إبداء درجة أقوى منه.
    La volonté d'adopter et d'appliquer des politiques de population s'est manifestée de façon plus ferme. UN ولقد كان هناك مزيد من الالتزام باعتماد وتنفيذ سياسات سكانية.
    L'Australie encourage un rôle plus ferme et résolu du Conseil de sécurité concernant la prolifération des armes de destruction massive. UN وتشجع أستراليا قيام مجلس الأمن بدور أنشط وأكثر حزماً فيما يتعلق بانتشار أسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more