"plus fortes" - Translation from French to Arabic

    • أقوى
        
    • الأقوى
        
    • أكثر قوة
        
    • ووجدت أعلى
        
    • المتزايد عمقاً
        
    • أكبر منها في
        
    • أعلى زيادة
        
    • أشد بفعل
        
    • أعلى الزيادات
        
    • أعلى نسب
        
    • شهدت أكبر
        
    Si on attrape Rizzo, je pourrais préconiser des lois plus fortes sur ce type de porno. Open Subtitles أذا قمنا بالأطاحة بريزو أستطيع الدعوة الى وضع أقوى القوانين بخصوص أباحية الأنتقام
    Tout comme ces flammes vertes agissent sur nos armes, les renforçant, elle nous rend plus fortes. Open Subtitles تماماً مثل ما تفعله هذه الصخور عندما ننمزجها بأسلحتنا تجعلها أقوى تجعلنا أقوى
    Si on vivait sous le même toit, on serait plus fortes. Open Subtitles تعلمين ، إذا عشنا معاً لأن هذا سيجعلنا أقوى
    En ce qui concerne les armes légères, la situation est un peu différente en raison des pressions plus fortes exercées par les charges plus importantes tirées. UN وفيما يتعلق بالأسلحة الخفيفة، يختلف الوضع قليلا بسبب الضغوط الأشد للطلقات النارية الأقوى مفعولا.
    Mais leurs doses mortelles étaient 1 000 fois plus fortes que leurs doses précédentes. Open Subtitles لكن جُرعاتهن المميتة كانت أكثر قوة بنسبة 1000 مرة من جُرعاتهن السابقة
    Comme en Afrique du Sud, les forces de la raison sont bien plus fortes que les forces de l'oppression. UN وكما هو الحال في جنوب افريقيا، فإن قوة العقل أقوى بكثير من قوة القمع.
    Plusieurs s'efforcent actuellement d'établir des agences plus fortes et mieux centralisées. UN ويحاول حاليا عدد منهم إقامة وكالات أقوى وأكثر مركزية.
    En Asie, nous sommes en train d'établir des relations économiques et en matière de sécurité de plus en plus fortes. UN أما في داخل آسيا، فإننا نطور علاقات اقتصادية وأمنية أقوى على الدوام.
    Il a été souligné que le dogme du libre marché favorisait les nations les plus fortes, qui prospéraient au détriment des nations plus faibles, lesquelles s'enfonçaient dans la pauvreté. UN وأُشير إلى أن فلسفة السوق الحرة تصب في مصلحة أقوى البلدان التي انتعشت في الوقت الذي ساءت فيه أوضاع أضعف البلدان.
    En bref, la devise de l'UIP est : De meilleurs parlements pour des démocraties plus fortes. UN وموجز القول أن الاتحاد البرلماني الدولي يرفع لواء: برلماناتٌ أفضل من أجل ديمقراطياتٍ أقوى.
    Des parlements meilleurs pour des démocraties plus fortes. UN ذلك أنّ وجود برلمانات أفضل يساعد على قيام ديمقراطيات أقوى.
    En revanche, des forces plus fortes qu'eux-mêmes, continuent de l'en priver et de le soumettre jour après jour à la souffrance, à l'humiliation, à la destruction et aux assassinats. UN فهناك قوى أقوى منه تواصل انتزاع ذلك الحق منه. وإخضاعه للمعاناة والإذلال والدمار والقتل على أساس يومي.
    Les traditions sont parfois plus fortes que les lois, que ces dernières soient codifiées par l'homme ou même lorsqu'elles sont régentées par Dieu. UN والتقاليد تكون أحياناً أقوى من القوانين، سواء كانت هذه الأخيرة من وضع الإنسان أو حتى عندما يوصي بها الإله.
    Certains sondés ont réclamé des structures plus fortes pour les groupes de travail et les séances plénières, d'autres ont au contraire estimé qu'elles étaient trop formelles. UN وفي حين طالب بعضهم بهياكل أقوى للأفرقة العاملة والجلسة العامة رأى بعضهم أن الهيكل غلبت عليه الصفة الرسمية.
    Elles doivent faire face à des sanctions sociales plus fortes que les garçons si on découvre qu'elles ont eu des rapports sexuels en dehors du mariage. UN وهن يتعرضن لحظرٍ اجتماعي أقوى مما يتعرض له الأولاد إذا تبين أنهن يمارسن الجنس في سنٍ مبكرةٍ خارج إطار الزوجية.
    En particulier, l'appauvrissement des ressources en eau douce auquel conduira, selon toute vraisemblance, le changement climatique imposera des contraintes plus fortes aux zones arides. UN وسيخلِّف تفاقم ندرة المياه العذبة المتوقع والناجم عن تغير المناخ، على وجه الخصوص، ضغوطاً أقوى في الأراضي الجافة.
    Quelques-uns devraient même compter parmi les 10 économies les plus fortes du monde dans les 10 à 15 prochaines années. UN بل قد تبرز منها اثنتان بين أقوى عشر اقتصادات في العالم خلال السنوات العشر أو الخمس عشرة القادمة.
    Les économies les plus fortes ne doivent jamais oublier que le bien-être des plus faibles et celui des plus puissants sont inséparablement liés. UN فالاقتصادات الأقوى يجب أن تبقى مدركة لحقيقة أن رفاه الأضعف ورفاه الأقوى مترابطان بشكل لا ينفصم.
    Un nouvel organisme va toujours sélectionner les parties les plus fortes dans le but de survivre. Open Subtitles المخلوق الجديد سوف يختار، الجزء الأقوى من كينونته كي يظل حيّاً.
    C'est sur cette note que je termine mon propos, convaincu que de ce Sommet, notre Organisation sortira renforcée, plus efficace et que naîtront de nouvelles et plus fortes solidarités entre les États et les peuples. UN وأختتم بياني بهذا الموضوع، مقتنعا بأنه نتيجة لمؤتمر القمة هذا، ستصبح منظمتنا معززة وأكثر فعالية، وسيتولد تضامن جديد أكثر قوة بين الدول والشعوب.
    Là encore, les plus fortes concentrations ont été relevées dans les échantillons collectés dans des zones industrielles. UN ووجدت أعلى التركيزات للبارافينات المكلورة قصيرة السلسلة SCCPs في الحمأة المأخوذة من مستجمعات المياه الصناعية.
    5. La pertinence et la validité de la CNUCED sont donc à nouveau confirmées face aux répercussions toujours plus fortes de la mondialisation et de la libéralisation sur l'économie des pays en développement et à la reconnaissance croissante de l'action des forces du marché pour répondre aux besoins en matière de développement. UN 5 - إن أهمية وصلاح الأونكتاد يتأكدان من جديد في ضوء الأثر المتزايد عمقاً للعولمة والتحرير في الاقتصادات النامية وفي ضوء التسليم المتزايد بأن قوى السوق ستفعل فعلها في تلبية الحاجات الإنمائية.
    Les pressions qui menacent l’indépendance et l’impartialité des fonctionnaires internationaux sont, cependant, plus fortes aujourd’hui que jamais; il est donc d’autant plus important que ceux-ci se conduisent de manière à rehausser l’image des services qu’ils fournissent et ne cèdent pas à de mauvaises influences qui nuiraient à l’accomplissement de leurs tâches. UN بيد أن الضغوط التي تهدد استقلال الموظفين المدنيين الدوليين وحيادهم هي اﻵن أكبر منها في أي وقت مضى؛ ومن ثم فقد غدا مهما أكثر من ذي قبل أن يسلك الموظفون سلوكا يرقى بالانطباع الذي يعطونه عــن خدمتهــم ولا يتيح موطئا لمحاولات التأثير فيهم تأثيرا سيئا في تأدية واجباتهم.
    Les augmentations les plus fortes ont été enregistrées dans les colonies ultra-orthodoxes de Modi’en Elit et Beitar Elit. UN وجرى تسجيل أعلى زيادة في مستوطتنين لﻷرثوذوكس المتطرفين هما موديين إليت وبيتار إليت.
    De nombreux pays en développement ont également engagé un processus de transformation, les politiques d'ouverture vers l'extérieur et un plus grand recours aux marchés internationaux pour acquérir biens, services, capitaux et technologie ayant exposé les marchés intérieurs du travail à de plus fortes pressions internationales. UN كما تمر بلدان نامية كثيرة بتحولات، بينما تخضع أسواق العمل المحلية لضغوط دولية أشد بفعل السياسات ذات الوجهة الخارجية واشتداد الاعتماد على اﻷسواق الدولية للحصول على السلع والخدمات ورؤوس اﻷموال والتكنولوجيا.
    Les plus fortes augmentations ont été observées en Argentine, au Brésil, en Colombie, au Mexique et au Pérou, avec des progressions de 18 % ou davantage par rapport à 1993. UN وسجلت أعلى الزيادات في اﻷرجنتين، والبرازيل، وبيرو، وكولومبيا، والمكسيك، مرتفعة بنسبة ١٨ في المائة وأكثر بالقياس الى عام ١٩٩٣.
    L'Afghanistan compte donc l'une des plus fortes proportions au monde d'enfants d'âge scolaire. UN وبذلك تكون في أفغانستان واحدة من أعلى نسب الأطفال في سن الدراسة في العالم.
    L'Asie occidentale, où, depuis 20 ans, les oscillations ont été plus fortes qu'en aucune autre région, a reperdu en 1993 tout ce qu'elle avait gagné en 1990 du fait des variations de prix. UN وكما أشير أعلاه، فللتقلبات أهميتها: فغربي آسيا، وهي المنطقة التي شهدت أكبر تذبذب أثناء العقدين الماضيين، خسرت بسبب تحركات اﻷسعار في عام ١٩٩٣ بمقدار ما ربحت في عام ١٩٩٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more