Le changement climatique créant des conditions météorologiques imprévisibles, les tempêtes deviennent plus fortes et les inondations et les sécheresses plus fréquentes. | UN | وحيث أن تغير المناخ يتسبب في اختلال الأنماط الجوية، أصبحت العواصف أكثر حدة والفيضانات والجفاف أكثر تواترا. |
Les catastrophes qui ont été provoquées par l'eau durant la dernière décennie, ont non seulement été plus fréquentes, mais également destructrices. | UN | وقد حدثت الكوارث المرتبطة بالمياه في العقد الماضي بمعدل أكثر تواترا مما سبق، كما أنها كانت أكثر شدة. |
Cela veut dire que des révisions plus fréquentes et dynamiques du cadre CIP, de façon à refléter la disponibilité réelle des ressources, permettraient d'aligner davantage le système avec les réalités opérationnelles. | UN | ومدلول هذا أن زيادة تواتر ومرونة تنقيحات إطار رقم التخطيط الارشادي، بما يجسد مدى التوافر الفعلي للموارد، إنما قد تجعل هذا النظام أكثر تمشيا مع واقع التنفيذ. |
Il l'invite aussi à effectuer des inspections plus fréquentes et plus détaillées des maisons de retraite. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى إجراء عمليات تفتيش دقيق لدور رعاية المسنين على نحو أكثر تواتراً. |
Pendant la procédure d'examen, les références aux recommandations des organes conventionnels ont été plus fréquentes que prévues. | UN | ذلك أنه خلال عملية الاستعراض أُشير إلى توصيات لجان المعاهدات بتواتر أكبر مما كان متوقعاً. |
La Mission entend procéder à des visites plus fréquentes à Najaf pour rester en contact étroit avec certains interlocuteurs importants. | UN | وتعتزم البعثة إجراء زيارات على نحو أكثر تواترا إلى النجف لمواصلة الاتصالات الوثيقة مع المحاورين الرئيسيين. |
Réaliser des évaluations plus fréquentes des opérations qui ne respectent pas ces normes | UN | رصد أكثر تواترا للعمليات التي لا تمتثل لهذه المعايير |
Les demandes de conseils sont plus fréquentes que les demandes d'hébergement. | UN | وكانت طلبات الحصول على المشورة أكثر تواترا من تلك المتعلقة بالسكن. |
Planification et prévision des effectifs des bureaux de pays devront être plus fréquentes à l'avenir. | UN | وهذا ما سيتطلب التنبؤ بملاك وظائف المكاتب القطرية في المستقبل وتخطيطه على نحو أكثر تواترا. |
Durant ces dernières semaines, ces incursions sont devenues de plus en plus fréquentes. | UN | وأصبحت عمليات التوغل المذكورة أكثر تواترا على مدى الأسابيع القليلة الماضية. |
Or, d'après le Secrétaire général, les sessions du Conseil des droits de l'homme ont été beaucoup plus fréquentes que ne l'étaient celles de la Commission des droits de l'homme. | UN | بيد أنه وفقا للأمين العام، يعقد مجلس حقوق الإنسان دورات أكثر تواترا من الدورات التي كانت تعقدها لجنة حقوق الإنسان. |
Demandes d'assistance plus fréquentes émanant des États Membres au titre de l'élaboration de stratégies de désarmement pratique. | UN | زيادة تواتر الطلبات التي تقدمها الدول الأعضاء للحصول على المساعدة في وضع استراتيجيات لنزع السلاح العملي. |
Ce redéploiement permettrait également des patrouilles plus fréquentes et à plus long rayon d'action, et notamment une meilleure utilisation des bases d'opérations temporaires. | UN | كما ستسهل إعادة النشر هذه زيادة تواتر الدوريات ومدتها، بما في ذلك زيادة استخدام قواعد العمليات المؤقتة. |
Il l'invite aussi à effectuer des inspections plus fréquentes et plus détaillées des maisons de retraite. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى إجراء عمليات تفتيش دقيق لدور رعاية المسنين على نحو أكثر تواتراً. |
Les problèmes de plus en plus aigus posés par le Traité démontrent la nécessité de mettre en place un groupe permanent de soutien et de tenir des réunions préparatoires plus fréquentes. | UN | وتُظهِر المشاكل المتفاقمة أمام المعاهدة مدى الحاجة إلى وحدة دعم دائم واجتماعات تحضيرية أكثر تواتراً. |
Ces cartes sont devenues plus fréquentes à mesure que la division territoriale du pays se rapprochait du paramètre 51/49. | UN | وتوالى إصدار هذه الخرائط بتواتر أكبر عندما قاربت نسبة انقسام أراضي البلد ٥١:٤٩. |
Au cours des dernières années, ces violations sont devenues plus fréquentes et plus violentes. | UN | وعلى مر السنوات الأخيرة، أصبحت هذه الانتهاكات أكثر تكرارا وأشد عنفا. |
L'une des plaintes les plus fréquentes à propos de ma thérapie. | Open Subtitles | نعم، هذه إحدى أكثر الشكاوي الشائعة في الطب النفسي |
En fait, les carences en oligo-éléments sont beaucoup plus fréquentes que les insuffisances caloriques. | UN | والواقع أن نقص المغذيات الدقيقة أكثر شيوعا بكثير من نقص الطاقة. |
Dans de tels cas, une attention spéciale est accordée à ces compagnies sous la forme d'inspections plus fréquentes. | UN | في تلك الحالات، يُولى اهتمام خاص لتلك الشركات عن طريق التفتيش الأكثر تواترا. |
Les " écoles du dimanche " , organisées par diverses confessions, sont par exemple de plus en plus fréquentes. | UN | فمثلا، أخذت مختلف الطوائف الدينية التي تقيمها مدارس اﻷحد تصبح أكثر شيوعاً. |
La gestion globale des catastrophes est l'un des six piliers fondamentaux de la stratégie relative aux changements climatiques du Bangladesh, et permettra de renforcer encore l'efficacité du système de gestion des catastrophes du pays et de pouvoir ainsi faire face à des catastrophes naturelles de plus en plus fréquentes et de plus en plus graves. | UN | إن الإدارة الشاملة للكوارث تمثل واحدا من ستة أركان للاستراتيجية المعنية بتغير المناخ في بنغلاديش، وسوف تعزز نظام الإدارة الفعال للكوارث في تعامله مع الكوارث الطبيعية المتزايدة في حدتها وتواترها. |
Un déficit croissant et structurel apparaît entre la capacité d'action multilatérale et les demandes de plus en plus fréquentes d'intervention. | UN | وهناك فجوة هيكلية تزداد اتساعا بين القدرة على العمل المتعدد اﻷطراف وطلبات التدخل المتواترة على نحو متزايد. |
Les températures maximales se sont élevées et les périodes de sécheresse extrême et d'inondation sont devenues plus fréquentes. | UN | وارتفع الحد الأدنى لدرجات الحرارة وأصبحت حالات الجفاف والفيضانات الشديدة أكثر تكراراً. |
Jusqu'à présent, les maladies non transmissibles étaient plus fréquentes dans les sociétés riches. | UN | إن الأمراض غير المعدية هي، من الناحية التقليدية، أكثر انتشاراً في المجتمعات الغنية. |
Ces attaques ne sont que les dernières en date d'une série qui s'inscrit dans la campagne de terrorisme palestinienne qui continue de s'intensifier, les attaques devenant de plus en plus fréquentes et mortelles. | UN | وهذه الهجمات ليســـت سوى آخــــر الـحوادث في حملة الإرهاب الفلسطينية التي ما فتئت تتفاقم من حيث تواترها وشدة فتكها. |
Les sécheresses plus fréquentes, plus durables et plus intenses représentent une des causes majeures du développement de la désertification. | UN | وتعد حالات الجفاف الأكثر تواتراً والأطول زمناً والأقوى تأثيراً من الأسباب الرئيسية لظهور التصحر. |