"plus générale de" - Translation from French to Arabic

    • الأعم
        
    • أعم
        
    • الأكبر المتصل
        
    • الأوسع نطاقا المتعلقة
        
    • اﻷوسع المتعلقة
        
    La question plus générale de la relation entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité a également été soulevée dans le contexte du rapport du Conseil. UN وفي سياق مناقشة تقرير مجلس الأمن، تم التعرّض أيضا للمسألة الأعم المتمثلة في العلاقة بين الجمعية العامة والمجلس.
    Quant à la question plus générale de l'existence d'une frontière rigide entre les intérêts de l'auteur et ceux du grand public, M. Wendland a dit que cette frontière n'était pas la même d'un contexte local à l'autre. UN أما فيما يخص المسألة الأعم المتمثلة في وجود خطٍ ثابت يفصل بين مصالح المؤلف ومصالح عموم الجمهور فقد قال السيد وندلاند إن هذا الخط يختلف باختلاف البيئات المحلية.
    Cette possibilité pourra être examinée en même temps que la question plus générale de l'auteur de l'objection. UN ويمكن النظر في هذه الإمكانية في الوقت نفسه الذي يُنظر فيه في المسألة الأعم المتعلقة بالطرف المعترض().
    Cela pose la question plus générale de la portée de la responsabilité des contingents. UN ويثير ذلك مسألة أعم فيما يتعلق بنطاق مسؤولية وحدات القوات الموفَدة من فرادى البلدان.
    Certaines de ces mesures s'inspirent d'idées présentées au sein tant du Groupe de travail que, de façon plus générale, de l'Assemblée générale. UN وقد استرشدت بعض هذه الخطوات بأفكار أثيرت في الفريق العامل، وفي الجمعية العامة بشكل أعم.
    Cette idée mérite un complément d'examen, de même que la question plus générale de l'évolution des relations institutionnelles entre les différents régimes internationaux de désarmement et de non-prolifération. UN وهذه الفكرة تستحق مزيدا من الدراسة، مثلما يستحق السؤال الأكبر المتصل بالعلاقات المؤسسية الناشئة بين مختلف النظم الدولية لنـزع السلاح وعدم الانتشار.
    Toute la question de l'amélioration des méthodes de travail du Conseil est liée à la question plus générale de la réforme du Conseil de sécurité. UN وتندرج مسألة تحسين أساليب عمل المجلس برمتها في إطار المسألة الأوسع نطاقا المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن.
    On a moins systématiquement réfléchi à l'obligation plus générale de prévenir la violence, particulièrement en aidant les femmes à s'émanciper et en éliminant les normes patriarcales qui soumettaient les femmes. UN وقد أُنجز القليل من العمل المنهجي بشأن الالتزام الأعم بمنع العنف، خاصة بمساندة تمكين المرأة والقضاء على المعايير الأبوية التي تُخضع المرأة.
    79. M. Kaltenbach a ensuite examiné la question plus générale de l'éducation des minorités, en distinguant l'éducation des minorités nationales et l'éducation de la minorité ethnique rom. UN 79- وانتقل إلى المسألة الأعم وهي التعليم والأقليات، فأشار إلى مجالين مستقلين هما: تعليم الأقليات القومية وتعليم أقلية الغجر العرقية.
    5. À propos de la question plus générale de la promotion du respect des droits de l'homme dans le contexte des activités de développement, les actions spécifiques entreprises par des organes de l'ONU dont le Comité a eu connaissance à ce jour restent très limitées. UN 5- وبالنسبة إلى القضايا الأعم المتصلة بتعزيز احترام حقوق الإنسان في سياق الأنشطة الإنمائية، لم تشهد اللجنة حتى الآن سوى أدلة محدودة على قيام هيئات الأمم المتحدة بجهود محددة.
    6. Le problème des réfugiés de Palestine ne peut être dissocié de la question plus générale de la Palestine, et peut être résolu seulement dans le cadre d'un accord de paix global accordant aux réfugiés la plénitude de leurs droits en vertu du droit international. UN 6 - وأضاف أن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين لا يمكن فصلها عن القضية الأعم وهي قضية فلسطين، ويكمن حلها في التوصل إلى تسوية سلمية شاملة تعطي اللاجئين حقوقهم الكاملة بموجب القانون الدولي.
    La question plus générale de la transmission de l'héritage du Tribunal aux juridictions internationales et nationales est restée l'une de nos priorités pendant la période considérée. UN 53 - وظلت المسألة الأعم المتعلقة بإرث عمل المحكمة الذي ستتركه للمحاكم الدولية والمحاكم المحلية إحدى أولوياتنا في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Outre qu'elle offre aux femmes davantage de débouchés, cette initiative de l'OIT a permis, de manière plus générale, de renforcer les capacités des établissements qui proposent des services de prospection commerciale, de sorte que ces services répondent aux besoins particuliers des femmes. UN وبالإضافة إلى تعزيز توفير فرص العمل للنساء، ساهمت مبادرة منظمة العمل الدولية هذه في تحقيق الغرض الأعم المتمثل في بناء قدرات مؤسسات تقديم الخدمات الخاصة بتنمية الأعمال التجارية على توفير خدمات تراعي الاعتبارات الجنسانية.
    Il s'agirait notamment de se mettre en rapport avec les différents pays pour les aider à établir des liens qui permettent de répondre à leurs propres besoins, et de façon plus générale, de se mettre en rapport avec tous les pays membres ou avec certains pays par région. UN ويشمل ذلك إقامة اتصالات مع بلدان فرادى لمساعدتها على إقامة روابط سعيا الى سد احتياجاتها الخاصة، فضلا عن إقامة اتصالات أعم أوسع نطاقا مع جميع البلدان اﻷعضاء، أو مع بلدان المنطقة.
    Ces groupes pourraient s'occuper de maladies ou de problèmes spécifiques ou, de façon plus générale, de développement et comprendre des sous-groupes s'occupant de problèmes précis en fonction de la situation qui prévaut au niveau national. UN ويمكن لهذه اﻷفرقة أن تكون مختصة بمرض محدد أو مشكلة محددة أو أن تكون مهتمة على نحو أعم بالتنمية، وأن تدعمها أفرقة فرعية مختصة بمشكلة محددة، رهنا بالحالة الوطنية.
    Ceci est vrai en particulier des relations spéciales avec les Entités, de la discrimination pratiquée entre les citoyens des deux Entités en matière de visas et, de façon plus générale, de liberté de circulation. UN ويشير هذا بصفة خاصة، إلى العلاقات الخاصة مع الكيانين، والتمييز المستمر بين مواطنــي الكيانين فيما يتعلق بأنظمة تأشيرات الدخول والخروج وبصورة أعم حرية التنقل.
    75. Une série de cours seront élaborés en vue de faciliter la mise en oeuvre des systèmes conçus par la CNUCED et, de manière plus générale, de contribuer à l'amélioration du commerce. UN ٥٧- وستُعدﱡ مجموعة من الدورات التدريبية لتسهيل تنفيذ اﻷنظمة التي صممها اﻷونكتاد، وبصورة أعم ﻹتاحة تحسين التجارة.
    Elle a donc décidé d'étudier les politiques de recrutement en vue de recommander aux organisations des mesures qui seraient plus favorables à la diversité et de se pencher ultérieurement sur la question plus générale de la diversité. UN وقررت اللجنة أيضا أن تدرس سياسات استقدام الموظفين بهدف توصية المنظمات باتخاذ تدابير تشجع أكثر على التنوع، وأن تعود إلى مناقشة موضوع التنوع في المنظمات بصورة أعم في وقت لاحق.
    Il serait bon en effet de réfléchir au rôle du Comité dans le contexte du système d'alerte rapide et, de façon plus générale, de l'action concrète qui peut être menée compte tenu du pouvoir accru dont jouit depuis quelques années le Haut-Commissariat. UN وفي الواقع، قد يكون من المحبذ التفكير في دور اللجنة في سياق نظام الإنذار المبكر، والتفكير بصورة أعم في العمل الملموس الذي يمكن القيام به مع مراعاة السلطة المتزايدة التي تتمتع بها المفوضية السامية منذ بضع سنوات.
    Cette idée mérite un complément d'examen, de même que la question plus générale de l'évolution des relations institutionnelles entre les différents régimes internationaux de désarmement et de non-prolifération. UN وهذه الفكرة تستحق مزيدا من الدراسة، مثلما يستحق السؤال الأكبر المتصل بالعلاقات المؤسسية الناشئة بين مختلف النظم الدولية لنـزع السلاح وعدم الانتشار.
    Elle estimait que le Conseil devrait y revenir par la suite, lorsqu'il étudierait la question plus générale de l'instauration d'une Maison des Nations Unies dans divers pays bénéficiant de programmes. UN وأضاف أنه يعتقد أن المجلس ينبغي أن يعود إلى تناول الموضوع في مرحلة ما، عند نظره في المسألة الأوسع نطاقا المتعلقة بتطوير دار الأمم المتحدة في عدد من البلدان المستفيدة من البرامج.
    Il n'y a pas de rapport entre le placement de ces pays dans les groupes appropriés et la question plus générale de la réforme. UN فليس هناك علاقة بين وضعها في مجموعة ملائمة والمسألة اﻷوسع المتعلقة باﻹصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more