De même, ils doivent veiller à ce que leurs programmes en matière d'éducation soient cohérents entre eux, ainsi qu'avec les objectifs plus généraux de développement national. | UN | وعلى غرار ذلك، يجب عليها ضمان اتساق برامجها التعليمية في ما بينها، ومع أهداف تحقيق التنمية الوطنية الأوسع نطاقا. |
La plupart sont conçus pour régler les problèmes plus généraux de handicap éducatif des minorités raciales. | UN | ذلك أن معظم البرامج مصممة لمعالجة المشاكل الأوسع نطاقا التي يفرزها العائق التعليمي للأقليات العرقية بوجه عام. |
Certains membres ont proposé de modifier l'ensemble du paragraphe et de le libeller en termes plus généraux. | UN | وقُدم اقتراح بأنه ينبغي إعادة صياغة الفقرة ككل بعبارات أعم. |
L'Alliance mondiale travaillera de manière coordonnée en tenant compte des objectifs plus généraux de la lutte antipaludique afin de concourir à la réduction et à la maîtrise de la transmission du paludisme. | UN | وسيعمل التحالف العالمي بالتنسيق مع برنامج مكافحة الملاريا الأعم لدعم تخفيف انتشار الملاريا والحد منه. |
Traditionnellement, cet enseignement était dispensé dans le cadre de programmes plus généraux destinés à la fois aux personnels de la police, des établissements pénitentiaires et de l'armée. | UN | ويوفر ذلك التدريب تقليديا في سياق تدريبات أوسع نطاقا تجمع بين ضباط شرطة وسجون وعسكريين. |
La situation juridique des populations autochtones côtières doit découler d'instruments plus généraux. | UN | ويجب أن يُستمد المركز القانوني للشعوب الأصلية الساحلية من صكوك أكثر عمومية. |
La communauté internationale doit donc élaborer de nouveaux principes de développement, pour remédier aux effets négatifs de la mondialisation économique et financière et tenir aussi pleinement compte d'objectifs plus généraux. | UN | ولذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يضع إطارا مفاهيميا جديدا للتنمية للتغلب على الآثار السلبية الناتجة عن العولمة الاقتصادية والمالية وأيضا لمراعاة الأهداف الإنمائية الأوسع نطاقاً. |
En vertu du Plan, la lutte contre la traite des personnes fera partie intégrante des politiques et programmes plus généraux de l'ONU qui traitent du développement et de la sécurité. | UN | وبموجب الخطة، ستصبح مكافحة الاتجار بالبشر جزءا من برامج الأمم المتحدة وسياستها الإنمائية والأمنية الأوسع نطاقا. |
Certains ont aussi indiqué qu'il devrait continuer d'exécuter des projets et intégrer le développement alternatif dans des objectifs de développement plus généraux. | UN | وأفاد بعض المتكلّمين أيضا بأنه ينبغي للمكتب أن يمضي في تنفيذ المشاريع وإدماج التنمية البديلة في صميم الأهداف الإنمائية الأوسع نطاقا. |
:: Tenir compte des droits des peuples autochtones dans l'élaboration de politiques ou de programmes plus généraux; | UN | :: إدماج حقوق الشعوب الأصلية في السياسات والبرامج الأوسع نطاقا |
Par ailleurs, le secrétariat du Fonds a lancé des initiatives pour remédier aux problèmes plus généraux qui ont été mis en évidence par l'évaluation en rapport avec les procédures à l'échelle du système. | UN | وإضافة إلى ذلك، طرحت أمانة الصندوق مبادرات ترمي إلى معالجة المسائل الأوسع نطاقا التي وردت في التقييم، والتي ترتبط بالعمليات التي تُجرى على نطاق المنظومة. |
Toutefois, on a aussi considéré qu'il fallait conserver l'idée exprimée dans ce paragraphe mais en la reformulant dans des termes plus généraux. | UN | وكانت هناك أيضا وجهة نظر مؤداها أن الفكرة الواردة بالفقرة ينبغي الحفاظ عليها إذا جرت صياغتها بعبارات أعم. |
Il a été proposé de le reformuler dans des termes plus généraux et de l'insérer dans le préambule. | UN | واقترح إعادة صياغة الفقرة بعبارات أعم وإدراجها في الديباجة. |
D'autres, couchées en termes plus généraux, visent souvent à assurer que certaines dispositions du droit interne continuent de primer. | UN | وقد صيغ بعضها اﻵخر بعبارات أعم موجهة في أحيان كثيرة نحو ضمان استمرار سيادة أحكام معينة في القانون الداخلي. |
Ce rôle de direction englobe les aspects plus généraux de l'information visant à faire mieux connaître et mieux comprendre, partout dans le monde, l'œuvre menée par l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويغطي هذا الجوانب الإعلامية الأعم المتعلقة بالوعي بأعمال الأمم المتحدة وفهمها على النطاق العالمي. |
Les indicateurs sanitaires plus généraux viennent en premier lieu; viennent ensuite des indicateurs particuliers dont le nombre va croissant. | UN | ويُنظم الإطار بواسطة مقاييس الصحة الأعم في القمة مدعومة بمقاييس أكثر تجديدا. |
Des citations individuelles servent à illustrer des témoignages plus généraux obtenus de multiples acteurs. | UN | واستخدمت اقتباسات الأفراد من منشورات الإدارة كأمثلة توضيحية لشهادات أوسع نطاقا من جانب أصحاب المصلحة المتعددين. |
Il a été expliqué que ce texte avait été libellé en termes plus généraux de manière à ne pas aborder les conditions de la charge de la preuve. | UN | فقيل ان المشروع المنقح صيغ بشكل أوسع نطاقا تجنبا لتناول مقتضيات عبء الاثبات. |
Des plans structurels étaient plus généraux et souples et s'efforçaient de tenir compte des dimensions sociales et économiques. | UN | والخطط الهيكلية أكثر عمومية وأكثر مرونة، وتسعى لإدراج الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية. |
Une fois encore, la question renvoie aux problèmes plus généraux de l'institution judiciaire. | UN | ويرتبط ذلك أيضاً بالمشاكل الأوسع نطاقاً التي تواجه القضاء. |
PLANFOR comportait aussi des programmes plus généraux favorisant la participation des personnes handicapées en vue d'accroître leur niveau d'instruction. | UN | كما ركزت الخطة الوطنية على برامج أوسع نطاقاً تشجع أيضاً مشاركة المعوقين من أجل تحسين حصيلتهم التعليمية. |
Elle peut également se dérouler dans le contexte de discussions et d'échanges plus généraux, par exemple sur la diversité et la non-discrimination. | UN | إذ يمكن أن يجرى هذا الحوار أيضا ضمن إطار أعمّ من المناقشات وتبادل الآراء، في إطار التنوع وعدم التمييز على سبيل المثال. |
Il faudrait une solide équipe de neutralisation des explosifs et munitions pour réduire cette menace; elle serait distincte des mécanismes humanitaires plus généraux d'action antimines. | UN | ويلزم وجود وحدة عسكرية قوية متخصصة في التخلص من الذخائر المتفجرة للتخفيف من خطرها، تكون منفصلة عن القدرة الأشمل المعنية بإزالة الألغام لأغراض إنسانية. |
À un premier niveau, il y avait les options proposées par le CCPQA pour le traitement des dépenses non locales dans les lieux d'affectation du groupe I. À un deuxième niveau, il y avait les problèmes plus généraux, de plus en plus cruciaux, posés par le fonctionnement du système des ajustements. | UN | أولا، هناك خيارات محددة اقترحتها اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل لمعاملة النفقات الخارجية في مراكز العمل، المجموعة اﻷولى. وعلى مستوى ثان هنالك مشاكل تشغيل نظام تسوية مقر العمل اﻷوسع نطاقا واﻷكثر تزايدا. |
Ces progrès sont confirmés par l'amélioration sensible d'indicateurs plus généraux du bien-être, tels qu'espérance de vie, mortalité infantile et postinfantile, et niveau d'instruction. | UN | وتؤكد هذه الصورة المعايير اﻷعم لقياس مستوى الرفاه: مثل العمر المتوقع، ومعدل وفيات الرضع واﻷطفال، والحصول على التعليم، والتي تحقق جميعها تحسنا ملحوظا. |