"plus grand nombre d" - Translation from French to Arabic

    • أكبر عدد ممكن
        
    • عدد أكبر
        
    • يزداد عدد
        
    • لأكبر عدد
        
    • وإنفاذ ترتيبات ثنائية
        
    • تحديات إضافية فيما
        
    • أكبر أعداد
        
    • أكبر عدد من حالات
        
    • أعداد أكبر
        
    • عدداً أكبر
        
    • بأكبر عدد من
        
    Nous exhortons le plus grand nombre d'États possible à signer la Convention, à Oslo, à la fin de cette année. UN ونحث أكبر عدد ممكن من الدول على التوقيع على الاتفاقية في أوسلو في وقت لاحق من هذا العام.
    Son but est de condamner le plus grand nombre d'âmes à l'enfer que possible. Open Subtitles هدفها هو إرسال أكبر عدد ممكن من الأرواح للجحيم بقدر المستطاع
    Il est vital que toutes les conventions soient ratifiées par le plus grand nombre d'Etats possible. UN ومن اﻷمور الحيوية التصديق على جميع الاتفاقيات من جانب أكبر عدد ممكن من الدول.
    Cela revêt une importance particulière pour nous, et nous serions heureux qu'un plus grand nombre d'Etats se joignent à nous et s'engagent activement à fournir une assistance à cette région. UN وهذه المسألة تشغلنا بشكل خاص، وسنكون ممتنين لو انضم إلينا عدد أكبر من الدول وشارك بنشاط في توفير المساعدة لهذه المنطقة.
    Il a fallu étendre les activités programmées et fournir des services à un plus grand nombre d'usagers. UN وتعين توسيع نطاق اﻷنشطة المبرمجة وتقديم الخدمات إلى عدد أكبر من المستعملين.
    A mesure que la dose augmente, un plus grand nombre d'individus subissent cet effet, jusqu'à ce que la dose soit telle que le groupe entier le subisse. UN ومع ازدياد الجرعة، يزداد عدد اﻷفراد الذين سيظهر عليهم اﻷثر الملحوظ، وبعد جرعة معينة يظهر اﻷثر على المجموعة بكاملها.
    Les infections intestinales continuent de poser un problème grave et viennent au quatrième rang parmi les causes qui entraînent le plus grand nombre d'années potentielles de vie perdues. UN ما زالت الأمراض المعوية المعدية تمثل مشكلة خطيرة في البلد، إذ تشغل المرتبة الرابعة بين الأسباب المحدِثة لأكبر عدد من سنوات العمر المحتملة المفقودة.
    Cela doit déboucher sur un plus grand nombre d'accords bilatéraux et multilatéraux aux niveaux régional et international, ainsi que sur l'adoption de stratégies et de mesures plus efficaces au niveau national pour faire face aux modalités plus complexes de la criminalité; UN وإنفاذ ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، وسيؤدي هذا إلى ازدياد الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، وكذلك اعتماد استراتيجيات وتدابير أكثر فعالية على الصعيد الوطني للتصدي لﻷشكال المتطورة للجريمة؛
    Nous pensons donc qu'il est souhaitable d'associer le plus grand nombre d'États au mécanisme de prise de décisions qui engagent l'humanité tout entière. UN ولذلك، نعتقد أنه من المستصوب أن يشترك أكبر عدد ممكن من الدول في اتخاذ القرارات التي تؤثر على البشرية كلها.
    Pour permettre au plus grand nombre d'orateurs de s'exprimer, et compte tenu du peu de temps disponible, les interventions ne devront pas durer plus de trois minutes. UN وسعياً لإتاحة الفرصة أمام مشاركة أكبر عدد ممكن من المتكلمين، ومراعاة لضيق الوقت، ينبغي ألا تتجاوز المداخلات ثلاث دقائق.
    L'organisation < < Amnesty International > > souhaite contribuer à la ratification de cette convention par le plus grand nombre d'États possibles. UN وأشار إلى أن منظمة العفو الدولية تعتزم أن تسعي لأن يصدق على الاتفاقية أكبر عدد ممكن من الدول.
    Aucun effort n'a été épargné pour apporter au Comité spécial tout l'appui possible et assurer la participation du plus grand nombre d'États aux travaux. UN ولم تُدخر الجهود لتزويد اللجنة المخصصة بأقصى قدر من الدعم، وكذلك لضمان مشاركة أكبر عدد ممكن من الدول في المداولات.
    C'est ainsi que le plus grand nombre d'entre eux pourront adhérer pleinement aux politiques du HCR et participer activement à leur mise en oeuvre. UN وسيساعد ذلك على ضمان أن يكون أكبر عدد ممكن منهم مسؤولاً شريكاً عن السياسات وأن يشارك مشاركةً نشطةً في تنفيذها.
    C'est ainsi que le plus grand nombre d'entre eux pourront adhérer pleinement aux politiques du HCR et participer activement à leur mise en œuvre. UN وسيساعد ذلك على ضمان أن يكون أكبر عدد ممكن منهم مسؤولاً شريكاً عن السياسات وأن يشارك مشاركةً نشطةً في تنفيذها.
    La Roumanie reste convaincue que les avantages issus des programmes spatiaux doivent être partagés par un plus grand nombre d'États et de peuples. UN وتؤمن رومانيا بقوة أن مزايا البرامج الفضائية ينبغي أن يُشارك فيها عدد أكبر من الدول والشعوب.
    Le Président, le Premier Ministre et la Ministre des droits de l'homme ont tenté de faire libérer un plus grand nombre d'individus. UN وقد حاول الرئيس ورئيس الوزراء ووزير حقوق الإنسان الإفراج عن عدد أكبر من الأفراد المحتجزين.
    Encourager un plus grand nombre d'États Membres à présenter des rapports et encourager tous les États Membres à échanger davantage d'informations UN تشجيع عدد أكبر من الدول الأعضاء على تقديم التقارير وتشجيع جميع الدول الأعضاء على تقاسم معلومات إضافية
    Cependant, elle ne pourra avoir d'effet que si elle est signée par un plus grand nombre d'États. UN بيد أنها ستظل دون مفعول ما لم يزداد عدد الحكومات الموقعة عليها.
    :: Il y a lieu de permettre au plus grand nombre d'étudiants d'accéder à l'enseignement supérieur; UN :: ينبغي أن تتوافر لأكبر عدد من الشباب فرصة الالتحاق بالتعليم العالي؛
    Cela doit déboucher sur un plus grand nombre d'accords bilatéraux et multilatéraux aux niveaux régional et international, ainsi que sur l'adoption de stratégies et de mesures plus efficaces au niveau national pour faire face aux modalités plus complexes de la criminalité; UN وإنفاذ ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، وسيؤدي هذا إلى ازدياد الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، وكذلك اعتماد استراتيجيات وتدابير أكثر فعالية على الصعيد الوطني للتصدي لﻷشكال المتطورة للجريمة؛
    Consciente que les pays d'Amérique centrale sont vulnérables et, du fait de leurs caractéristiques géographiques, exposés à des risques naturels qui soumettent à un plus grand nombre d'aléas leur réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, UN ' ' وإذ تدرك هشاشة بلدان أمريكا الوسطى التي تعد، بسبب سماتها الجغرافية، عرضة للأخطار الطبيعية، الشيء الذي يجعلها تواجه تحديات إضافية فيما يتعلق بإمكانية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    En matière de désarmement nucléaire et de contrôle des armes, il faut s'engager dans une réduction globale des armes nucléaires à l'échelle mondiale conformément à l'article VI du Traité, les États possédant le plus grand nombre d'armes assumant tout particulièrement cette responsabilité. UN وينبغي أن يكون تنفيذ نـزع السلاح النووي ومراقبة الأسلحة من خلال تقليل خفض الأسلحة النووية على نحو شامل وفقاً للمادةبموجب المادة الرابعة السادسة من المعاهدة مع تحمل الدول التي تملك أكبر أعداد من الأسلحة مسؤولية خاصة بالنسبة لهذا في هذا المسعى.
    82. Les groupes paramilitaires sont ceux qui ont tué le plus de civils et qui ont commis le plus grand nombre d'assassinats de ce type. UN 82- والجماعات شبه العسكرية هي التي قتلت أكبر عدد من المدنيين وارتكبت أكبر عدد من حالات القتل هذه.
    Les technologies de l'information et des communications peuvent être utilisées pour améliorer la formation des enseignants et toucher un plus grand nombre d'enfants. UN ويمكن استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتشجيع تدريب المعلمين ولبلوغ أعداد أكبر من الأطفال.
    Les femmes qui se marient très jeunes risquent d'avoir un plus grand nombre d'enfants étant donné que leur période de procréation est plus longue. UN وعندما تتزوج المرأة في سن مبكرة، من المحتمل أن تلد عدداً أكبر من الأطفال، لأن فترة إنجابها تكون أطول.
    Nous avons également procédé au plus grand nombre d'arrestations et d'extraditions de chefs et de membres de la criminalité organisée de toute l'histoire du Mexique. UN وفي الفترة عينها، قمنا بأكبر عدد من الاعتقالات وعمليات التسليم لقادة مجموعات الجريمة المنظمة وأعضائها في تاريخ المكسيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more