"plus grand respect" - Translation from French to Arabic

    • زيادة احترام
        
    • احترام أكبر
        
    • تحسن مراعاة
        
    • أكبر من الاحترام
        
    • واحترام أكبر
        
    • أعمق احترامي
        
    • شديد ألأحترام
        
    • أكبر قدر من الاحترام
        
    • بمنتهى الاحترام
        
    • تحسين احترام
        
    • امتثال أكبر
        
    • زيادة الاحترام
        
    • مزيدا من الاحترام
        
    • وزيادة احترام
        
    • إعمال أفضل
        
    Une fois l'accord signé, on a observé une tendance à un plus grand respect des droits de l'homme. UN وفي أعقاب التوقيع على الاتفاق، ظهر اتجاه نحو زيادة احترام حقوق الإنسان.
    Un élément important de ce processus est l'introduction progressive, dans la société civile, d'une nouvelle culture fondée sur un plus grand respect des droits de l'homme et sur une codification de ces droits visant à en éviter la violation à l'avenir. UN ويتمثل جزء هام من تلك العملية في اﻹدخال التدريجي لثقافة جديدة إلى المجتمع المدني تدعو إلى زيادة احترام حقوق اﻹنسان وتقنيتها لمنع وقوع انتهاكات في المستقبل.
    Nous sommes prêts à contribuer au renforcement de la coopération internationale en vue d'aboutir à un plus grand respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion. UN ونحن على استعداد لﻹسهام في تعزيز التعــاون الدولي مــن أجل زيادة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسي للجميع، بغض النظر عن عرقهم أو جنسهم أو لغتهم أو عقيدتهم.
    L'objectif principal du CICR est d'assurer, pour toutes les populations, un plus grand respect des droits de l'homme, et de garantir le droit à l'assistance humanitaire. UN واﻷولوية اﻷساسية للجنة تتمثل في ضمان احترام أكبر لحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بجميع السكان وكفالة الحق في المساعدة اﻹنسانية.
    3. Le Comité note que la République tchèque a ratifié en 2006 le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ce qui devrait permettre d'assurer un plus grand respect de l'article 7 du Pacte. UN 3- تلاحظ اللجنة أن الجمهورية التشيكية انضمت في عام 2006 إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وهو ما يؤكد تحسن مراعاة المادة 7 من العهد.
    Il est nécessaire d'équilibrer les droits et les intérêts, toujours dans le but de parvenir à un plus grand respect des droits de l'homme et d'élargir l'espace démocratique. UN ولا بد من إقامة توازن بين الحقوق والمصالح، وأن يكون الهدف من هذا التوازن دائماً هو زيادة احترام حقوق الإنسان وتوسيع نطاق الحيز الديمقراطي.
    Au contraire, un plus grand respect des droits de l'homme, ainsi que de la démocratie et de la justice sociale, s'avérait à long terme le seul moyen efficace de prévention contre la terreur. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن زيادة احترام حقوق الإنسان، إلى جانب الديمقراطية والعدالة الاجتماعية، سيثبت مع الزمن أنها عامل الوقاية الفعال الوحيد ضد الإرهاب.
    3.1 plus grand respect des droits de l'homme dans le pays UN 3-1 زيادة احترام حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    L'existence de recours judiciaires, quasi judiciaires et administratifs offre des possibilités de réparation aux victimes de violations de leurs droits et suscite un plus grand respect des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويُعدّ توفر سبل انتصاف قضائية وشبه قضائية وإدارية وسيلة تصحيح بالنسبة لأولئك الذين عانوا من انتهاكات لحقوقهم، كما يحفز على زيادة احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Cela exige généralement une amélioration substantielle de la gouvernance, un plus grand respect des droits de la population et une meilleure intégration de toutes les parties prenantes au stade de la prise de décisions. UN ويتطلب ذلك عموماً تحسينات كبيرة في الحوكمة مع زيادة احترام حقوق الشعب وإدماج جميع أصحاب المصلحة على نحو أفضل في اتخاذ القرار.
    Ces tendances appellent des interventions de plus vaste portée, dont la coordination doit être améliorée à tous les niveaux, mais aussi un plus grand respect par toutes les parties prenantes des principes qui sous-tendent l'aide humanitaire. UN وتتطلب هذه الاتجاهات استجابة إنسانية أقوى تتميز بتنسيق أفضل على جميع المستويات؛ فضلا عن زيادة احترام جميع الأطراف صاحبة المصلحة للمبادئ الإنسانية التي تقوم عليها المساعدة الإنسانية.
    L'examen triennal devrait permettre de formuler de nouvelles directives au sujet du rôle du système des Nations Unies dans la coopération Sud-Sud, cela afin d'encourager un plus grand respect de l'appropriation nationale et de renforcer l'efficacité de l'aide dans ce domaine important. UN وينبغي أن يتيح الاستعراض مزيداً من الإرشاد لدور الأمم المتحدة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل كفالة زيادة احترام الملكية الوطنية وتعزيز فعالية المعونة في هذا المجال الهام.
    Cette publication vise à susciter un débat sur le droit international humanitaire coutumier et son incidence sur un plus grand respect de ce droit dans les conflits armés. UN ويرمي هذا النشر إلى تعزيز الحوار بشأن القانون الإنساني الدولي العرفي وما ينطوي عليه من تشجيع احترام أكبر لهذا القانون في الصراعات المسلحة.
    3) Le Comité note que la République tchèque a ratifié en 2006 le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ce qui devrait permettre d'assurer un plus grand respect de l'article 7 du Pacte. UN 3) تلاحظ اللجنة أن الجمهورية التشيكية انضمت في عام 2٠٠6 إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وهو ما يؤكد تحسن مراعاة المادة 7 من العهد.
    Lorsqu'elles sont tenues en plus haute estime au sein de leur famille et de leur communauté, cela se traduit par un plus grand respect et une plus grande considération à leur égard. UN فعندما تحظى النساء بدرجة أعلى من التقدير في أسرهن ومجتمعاتهن المحلية، فإن ذلك يتجلى في قدر أكبر من الاحترام والإكرام.
    À cette fin, il faut une réelle volonté politique et un plus grand respect du principe de la coexistence pacifique et du droit à disposer de soi-même. UN والمطلوب هو إرادة سياسية حقيقية واحترام أكبر لمبدأ التعايش السلمي والحق في حرية تقرير المصير.
    Rien sauf mon plus grand respect pour toi. Open Subtitles -لم أحضر سوى أعمق احترامي لك .
    M. Bernstein... j'ai le plus grand respect pour vous. Open Subtitles ألسيد برنستين أكن لك شديد ألأحترام
    Ayez le plus grand respect pour la personne dans ce cercueil. Open Subtitles فلتظهروا أكبر قدر من الاحترام لِما يرقد داخل النعش
    Parce que notre superficie terrestre est très limitée, nous la traitons avec le plus grand respect et nous la défendons de notre mieux. UN وبما أن أرضنا محدودة جدا، فإننا نعاملها بمنتهى الاحترام ونحافظ عليها على أفضل وجه.
    iii) plus grand respect du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire assurant la protection des civils dans les conflits armés UN ' 3` تحسين احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة
    Nous espérons que ces efforts contribueront à un plus grand respect des mesures de conservation et de gestion. UN ونأمل أن تسهم تلك الجهود في تحقيق امتثال أكبر لتدابير الحفظ والإدارة.
    Toutefois, les progrès d'ensemble pour atteindre ces objectifs, aux niveaux mondial ou même national, ne sont pas en soi un indicateur du plus grand respect des droits de tous les jeunes enfants, en particulier des plus défavorisés. UN بيد أن التقدم الإجمالي نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد العالمي أو حتى الصعيد الوطني ليس مؤشراً في حد ذاته على زيادة الاحترام لحقوق صغار الأطفال جميعاً، وبخاصة الأشد حرماناً.
    Comme tous les autres peuples de par le monde, le peuple africain mérite notre plus grand respect. UN فالشعب الأفريقي، شأنه شأن سائر الشعوب في كل أرجاء العالم، يستحق مزيدا من الاحترام.
    Un plus grand respect des droits de l'homme, plus de démocratie, plus de justice sociale seront, à long terme, la prophylaxie la plus efficace contre la terreur. UN وزيادة احترام حقوق الإنسان، إلى جانب الديمقراطية والعدالة الاجتماعية ستؤدي، على المدى البعيد، إلى إيجاد أكثر سبل الوقاية فعالية ضد الإرهاب.
    En particulier, un engagement plus stratégique des pays devrait contribuer à obtenir un plus grand respect des droits de l'homme à l'échelle nationale. UN وأكدت أن من شأن مساهمة قطرية أكثر استراتيجية أن تساعد على ضمان إعمال أفضل لحقوق الإنسان على الصعيد المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more