Le texte de ce projet de décision a été négocié avec le plus grand soin de manière à susciter l'appui le plus large possible des délégations présentes ici. | UN | وقد تم التفاوض بشأن نص مشروع المقرر هذا بعناية فائقة كي يجتذب أوسع نطاق ممكن من التأييد من جانب الوفود الممثلة هنا. |
À notre avis, si on ne s'occupe pas des événements en cours avec le plus grand soin et la plus grande attention, ceux-ci risquent d'entraîner les conséquences les plus graves pour l'ensemble de la région du Caucase. | UN | وإننا نعتقد أن اﻷحداث الجارية تحمل في طياتها أخطر النتائج على منطقة القوقاز بأسرها ما لم تتم معالجتها بعناية فائقة. |
En outre, toute mesure délibérément régressive dans ce domaine doit impérativement être examinée avec le plus grand soin, et pleinement justifiée par référence à la totalité des droits sur lesquels porte le Pacte, et ce en faisant usage de toutes les ressources disponibles. | UN | وعلاوة على ذلك فإن أية تدابير تراجعية متعمدة في هذا الشأن سوف تتطلب دراسة متأنية للغاية وسوف يلزم تبريرها تبريراً تاما بالرجوع إلى كامل الحقوق التي ينص عليها العهد وفي سياق الاستخدام الكامل لأقصى ما هو متاح من موارد. |
Le Comité rappelle aux États parties qu'il faut s'attacher avec le plus grand soin à faire respecter et protéger pleinement les droits fondamentaux de l'enfant et les garanties légales en sa faveur. | UN | وتذكر اللجنة الدول الأطراف بوجوب التزام العناية القصوى حرصاً على الاحترام والحماية الكاملين لحقوق الإنسان والضمانات القانونية الخاصة بالطفل. |
Une délégation a demandé à ce que le plus grand soin soit apporté à l'emploi d'une terminologie qui n'avait pas été acceptée par consensus intergouvernemental. | UN | وطلب أحد الوفود توخي الحذر في استخدام المصطلحات التي لم تُقبل بتوافق آراء حكومي دولي. |
Il faudra mettre le plus grand soin à concevoir un système acceptable et efficace de communication d'informations. | UN | وسيلزم إيلاء عناية كبيرة لاستنباط نظام مقبول وفعال لارسال المعلومات. |
Dans ces conditions, la Commission devra examiner avec le plus grand soin certaines propositions de l'Iraq concernant la construction de nouvelles installations à double usage, et le système de contrôle devra être adapté en conséquence. | UN | وعلى ضوء هذا، يتعين على اللجنة أن تنظر بعناية فائقة في بعض المقترحات المقدمة من العراق لتشييد مرافق جديدة ذات قدرات مزدوجة الاستخدام، وأن يجري تعديل نظام الرصد وفقا لذلك. |
Le Représentant spécial ne laissera pas d'étudier avec le plus grand soin les rapports de M. Galindo Pohl. | UN | وسيدرس الممثل الخاص تقارير السيد غاليندو بول بعناية فائقة. |
Par ailleurs, le Parlement a examiné avec le plus grand soin les crimes passibles de peine de mort. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد درست الهيئة التشريعية الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام بعناية فائقة. |
52. Les conseillers juridiques ont examiné la question avec le plus grand soin. | UN | ٥٢ - وخلص إلى القول إن المستشارين القانونيين دققوا في المسائل بعناية فائقة. |
En outre, toute mesure délibérément régressive dans ce domaine doit impérativement être examinée avec le plus grand soin, et pleinement justifiée par référence à la totalité des droits sur lesquels porte le Pacte, et ce en faisant usage de toutes les ressources disponibles. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أية تدابير تراجعية متعمدة في هذا الشأن سوف تتطلب دراسة متأنية للغاية وسوف يلزم تبريرها تبريرا تاما باﻹشارة إلى كامل الحقوق التي ينص عليها العهد وفي سياق الاستخدام الكامل ﻷقصى ما هو متاح من موارد. |
En outre, toute mesure délibérément régressive dans ce domaine doit impérativement être examinée avec le plus grand soin, et pleinement justifiée par référence à la totalité des droits sur lesquels porte le Pacte, et ce en faisant usage de toutes les ressources disponibles. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أية تدابير تراجعية متعمدة في هذا الشأن سوف تتطلب دراسة متأنية للغاية وسوف يلزم تبريرها تبريرا تاما باﻹشارة إلى كامل الحقوق التي ينص عليها العهد وفي سياق الاستخدام الكامل ﻷقصى ما هو متاح من موارد. |
En outre, toute mesure délibérément régressive dans ce domaine doit impérativement être examinée avec le plus grand soin, et pleinement justifiée par référence à la totalité des droits sur lesquels porte le Pacte, et ce en faisant usage de toutes les ressources disponibles. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أية تدابير تراجعية متعمدة في هذا الشأن سوف تتطلب دراسة متأنية للغاية وسوف يلزم تبريرها تبريرا تاما بالإشارة إلى كامل الحقوق التي ينص عليها العهد وفي سياق الاستخدام الكامل لأقصى ما هو متاح من الموارد. |
Le Comité rappelle aux États parties qu'il faut s'attacher avec le plus grand soin à faire respecter et protéger pleinement les droits fondamentaux de l'enfant et les garanties légales en sa faveur. | UN | وتذكر اللجنة الدول الأطراف بوجوب التزام العناية القصوى حرصاً على الاحترام والحماية الكاملين لحقوق الإنسان والضمانات القانونية الخاصة بالطفل. |
Le Comité rappelle aux États parties qu'il faut s'attacher avec le plus grand soin à faire respecter et protéger pleinement les droits fondamentaux de l'enfant et les garanties légales en sa faveur. | UN | وتذكر اللجنة الدول الأطراف بوجوب التزام العناية القصوى حرصاً على الاحترام والحماية الكاملين لحقوق الإنسان والضمانات القانونية الخاصة بالطفل. |
Une délégation a demandé à ce que le plus grand soin soit apporté à l’emploi d’une terminologie qui n’avait pas été acceptée par consensus intergouvernemental. | UN | وطلب أحد الوفود توخي الحذر في استخدام المصطلحات التي لم تُقبل بتوافق آراء حكومي دولي. |
On a aussi pris le plus grand soin de réduire au minimum les désagréments qui seraient causés à la population. | UN | كما بُذلت عناية كبيرة للحد من أي إزعاج للسكان. |
La police d'Ahmedabad veille donc, avec le plus grand soin, à assurer la protection nécessaire aux victimes et à garantir leur sécurité. | UN | وبالتالي، اتخذت شرطة مدينة أحمد أباد كافة إجراءات العناية القصوى اللازمة لتوفير الحماية للضحايا والحفاظ على سلامتهن. |
La question, dans le cas particulier de ce traité, doit être analysée avec le plus grand soin et de manière pragmatique. | UN | وفي حالة هذه المعاهدة بالذات، ينبغي تحليل المواضيع بعناية بالغة وبطريقة عملية وواقعية. |
Compte tenu des changements qui doivent très prochainement survenir dans l'équipe dirigeante de la CNUCED, le Forum de la société civile demande instamment au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et aux États membres de choisir avec le plus grand soin et la plus grande transparence la nouvelle équipe dirigeante de la CNUCED. | UN | وفي ضوء التغييرات المنتظرة في قيادة الأونكتاد، يحث محفل المجتمع المدني هذا، الأمين العام للأمم المتحدة والدول الأعضاء على إبداء أكبر قدر من الحيطة والشفافية في اختيار الإدارة الجيدة للأونكتاد. |
Le processus a été mené avec le plus grand soin et a permis de tirer de très utiles leçons. | UN | وقد كانت العملية المذكورة في منتهى الدقة ونجمت عنها دروس مستفادة لها قيمتها. |
S'ils étaient mis en oeuvre dans des affaires aussi complexes et lourdes de charge émotive que les affaires de génocide, il faudrait mettre le plus grand soin à préserver les droits individuels de tous les intéressés. | UN | وسيقتضي تطبيقه على قضايا بالغة التعقيد والحساسية من حيث المشاعر، مثل اﻹبادة الجماعية، توخي أقصى قدر من العناية للحفاظ على حقوق الانسان لجميع اﻷطراف المعنية. |
Il convient notamment d'apporter le plus grand soin à la définition des hypothèses de travail concernant les rapports écologiques entre ces diverses utilisations. | UN | ويجب أن توضع بعناية خاصة الافتراضات المتصلة بالعلاقة اﻹيكولوجية بين مختلف هذه الاستخدامات المتعددة. |
Nous allons bien entendu étudier avec le plus grand soin tous les points de vues qui pourront être exprimés ici. | UN | وســوف ندرس، بالطبع، بأكبر قدر من العناية اﻵراء التي يعــرب عنها هنــا، مهمــا كانت تلك اﻵراء. |
Le secteur des services étant encore peu développé dans les pays en développement, les incidences que pourrait avoir sur ce secteur l'ouverture réciproque des marchés NordSud demandent à être examinées avec le plus grand soin. | UN | ونظراً لحداثة عهد البلدان النامية بقطاع الخدمات، فإن الآثار المترتبة على فتح الأسواق المتبادل بين الشمال والجنوب أمام قطاعات خدمات البلدان النامية تقتضي تقييماً متأنياً. |
En conclusion, je tiens à réaffirmer que la partie chypriote turque, consciente de l'intérêt majeur que présente le monastère parmi tous les sites culturels de l'île, a toujours veillé avec le plus grand soin à le protéger et à le préserver. | UN | وختاما، أود أن أوجه النظر مرة أخرى إلى أن الجانب القبرصي التركي قد اعتبر دوما الدير واحدا من أهم المواقع الثقافية بالجزيرة وأنه قد اعتنى عناية قصوى بحمايته والحفاظ عليه. |