"plus grande autonomie" - Translation from French to Arabic

    • ذاتي أكبر
        
    • أكبر من الحكم الذاتي
        
    • مزيد من الحكم الذاتي والاعتماد على النفس
        
    • الأكثر استقلالية
        
    • أعظم من الاستقلال
        
    • المزيد من الاستقلالية
        
    • المزيد من الحكم الذاتي
        
    • أكثر اكتفاء ذاتيا
        
    • أكبر من الاستقلال
        
    • أكبر من الاستقلالية في إدارة شؤونه
        
    • واستقلالية أكبر
        
    • الذاتي الداخلي
        
    • استقلالية أكبر
        
    • زيادة تمكين
        
    • قدر أكبر من الاستقلالية
        
    Des conseillers juridiques et sociaux travaillant pour le compte d'ONG les aideront à passer de la vie en camp à une plus grande autonomie. UN وسيقوم مستشارون قانونيون واجتماعيون يعملون لدى منظمات غير حكومية بالمساعدة في عملية انتقال هؤلاء من حياة المخيمات الحالية إلى حياة تتسم باكتفاء ذاتي أكبر.
    Divers gouvernements doivent être conscients que le seul moyen de préserver les droits culturels uniques de ces minorités réside dans une véritable réforme des institutions pour leur accorder une plus grande autonomie. UN وقال إنه يتعين على الحكومات أن تعي أن السبيل الوحيد لصون الحقوق الثقافية الفريدة للأقليات هو الإصلاح المؤسسي الحقيقي الذي يمنحها قدراً أكبر من الحكم الذاتي.
    Bien que la majeure partie de l'aide au développement accordée aux Tokélaou consiste en un appui bilatéral consenti par la Nouvelle-Zélande, le PNUD contribue également depuis son bureau d'Apia (Samoa), au renforcement des capacités sociales et économiques du territoire, tandis qu'il s'oriente vers une plus grande autonomie. UN 21 - ومع أن الدعم الثنائي الذي تقدمه نيوزيلندا يشكل مصدر معظم المساعدة الإنمائية لتوكيلاو، فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يساهم بدوره، من خلال مكتبه في آبيا، في تعزيز القدرات الاجتماعية والاقتصادية للإقليم في مسعاه إلى تحقيق مزيد من الحكم الذاتي والاعتماد على النفس.
    Par ailleurs, il faudrait que soient reconnues, le moment venu, les responsabilités spéciales qui incombent au Procureur adjoint à Kigali compte tenu de la plus grande autonomie qui lui est laissée dans son travail, qui comprend des contacts quotidiens avec des hauts fonctionnaires du Gouvernement rwandais. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي الاعتراف، إلى حد ما في الوقت المناسب في المستقبل، بالمسؤولية الخاصة التي تقع على عاتق نائب المدعي العام في كيغالي فيما يتعلق بطابع عمله الأكثر استقلالية والذي يشمل إجراء اتصالات يومية مع كبار المسؤولين في حكومة رواندا.
    La situation n'est pas moins précaire dans les provinces méridionales, où un mouvement de sécession est actif depuis 2007. Les Sudistes s'insurgent car la rébellion houthiste a stoppé les plans d'adoption d'un système fédéral, qui aurait donné une plus grande autonomie à la région. News-Commentary ولا يقل الوضع خطورة في الأقاليم الجنوبية، حيث كانت إحدى الحركات الانفصالية نشطة منذ عام 2007. والواقع أن الجنوبيين غاضبون لأن التمرد الحوثي أوقف الخطط الرامية إلى تبني النظام الفيدرالي، والذي كان ليعطي المنطقة قدراً أعظم من الاستقلال. وفي الرد على ذلك، استولت مجموعات مسلحة على نقاط التفتيش وأغلبت ميناء عدن. وأصبح خطر الانفصال حقيق للغاية.
    La délégation du Pérou estime qu'il est important d'accorder au Secrétaire général une plus grande autonomie s'agissant de la gestion des ressources. UN ويرى وفد بيرو أنه من المهم أن يُمنح الأمين العام المزيد من الاستقلالية في إدارة الموارد.
    À cet égard, la Mission partage l'avis selon lequel réaliser une plus grande autonomie interne est une mesure nécessaire sur la voie de l'autodétermination. UN وفي هذا الصدد، تتفق البعثة مع الشعب فيما يراه من أن تحقيق المزيد من الحكم الذاتي الداخلي يشكل خطوة لازمة على الطريق المؤدي إلى تقرير المصير.
    La décentralisation de la publication assistée par ordinateur confère également une plus grande autonomie à chaque unité en ce qui concerne la structuration et la production, éliminant ainsi les goulets d’étranglement associés aux unités centrales; UN وسيؤدي اﻷخذ باللامركزية في مجال النشر المكتبي، إلى جعل كل وحدة أكثر اكتفاء ذاتيا من حيث صياغة الشكل واﻹنتاج، ومن ثم يقلل الاختناقات المتصلة بوحدات التجهيز المركزية؛
    Les nouvelles générations de dirigeants autochtones sont tournées vers les affaires et reconnaissent de plus en plus le développement économique comme un moyen d'autosuffisance et un facteur de plus grande autonomie de leurs collectivités et de leur population. UN فالأجيال الجديدة من زعماء الشعوب الأصلية تتجه نحو قطاع الأعمال وتعترف بشكل متزايد بالتنمية الاقتصادية بوصفها وسيلة لتحقيق الاكتفاء الذاتي وعاملا لتحقيق استقلال ذاتي أكبر لمجتمعاتهم المحلية وسكانهم.
    Diverses mesures, allant de l'octroi d'une plus grande autonomie de gestion aux sociétés publiques, comme les chemins de fer, et la cession d'actifs du secteur public, la signature de contrats de gestion et à la transformation complète du régime de propriété, ont été adoptées avec plus ou moins de succès. UN فقد جربت بدرجات متفاوتة من النجاح تدابير مختلفة تمتد من منح استقلال ذاتي أكبر لتسيير الشركات العامة، مثل شركات السكك الحديدية، وتأجير الأصول العامة، إلى توقيع عقود تسيير وتغير كامل للملكية.
    Il reconnaît les efforts constants du Gouvernement de la Nouvelle-Zélande et de la population des Tokélaou visant à soutenir la recherche d'une plus grande autonomie par le territoire et exprime l'espoir que d'autres puissances administrantes vont suivre l'exemple de la Nouvelle-Zélande. UN وأقر بالجهود المستمرة التي تبذلها حكومة نيوزيلندا وشعب توكيلاو دعما لانتقال الإقليم إلى حكم ذاتي أكبر وأعرب عن الأمل في أن السلطات الأخرى القائمة بالإدارة ستحذو حذو نيوزيلندا.
    Notant que la Nouvelle-Zélande demeure résolue à aider les Tokélaou à atteindre une plus grande autonomie un niveau plus élevé d'autonomie politique et économique, et qu'elle a exprimé son intention de se laisser guider dans ce domaine par la volonté du peuple tokélaouan, UN وإذ تلاحظ أيضا التزام نيوزيلندا المستمر بمساعدة توكيلاو على بلوغ درجة أكبر من الحكم الذاتي والاعتماد على الذات اقتصاديا، ونيتها المعلنة في أن تستهدي في هذا الشأن برغبات شعب توكيلاو،
    En présentant le projet de loi, la déléguée a déclaré que celle-ci donnerait à ses mandants une plus grande autonomie en leur permettant de déterminer eux-mêmes le nombre de sénateurs de l'Assemblée locale sans qu'il soit nécessaire d'en référer au Congrès. UN ودعما لهذا المشروع، أوضحت النائبة أنه منح ناخبيها قدرا أكبر من الحكم الذاتي بأن سمح لهم لا للكونغرس بتحديد حجم السلطة التشريعية المحليــة.
    Bien que la majeure partie de l'aide au développement accordée aux Tokélaou consiste en un appui bilatéral consenti par la Nouvelle-Zélande, le PNUD contribue également depuis son bureau d'Apia, au renforcement des capacités sociales et économiques du territoire, tandis qu'il s'oriente vers une plus grande autonomie. UN 28 - ومع أن الدعم الثنائي الذي تقدمه نيوزيلندا يشكل مصدر معظم المساعدة الإنمائية لتوكيلاو، فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يساهم بدوره، من خلال مكتبه في آبيا، في تعزيز القدرات الاجتماعية والاقتصادية للإقليم في مسعاه إلى تحقيق مزيد من الحكم الذاتي والاعتماد على النفس.
    A. Une plus grande autonomie pour l'entreprise d'État socialiste UN ألف - منح المزيد من الاستقلالية للمؤسسة التجارية الحكومية الاشتراكية
    De l'avis de mon gouvernement, le pouvoir et l'autorité du Gouvernement central doivent être renforcés par une plus grande autonomie des provinces, comme celle dont elles ont joui plusieurs années au cours de la guerre civile, et même avant. UN وترى حكومتي، أن قوة وسلطة الحكومة المركزية يجب تعزيزهما بمنح المزيد من الحكم الذاتي للمناطق، التي كانت تتمتع بها على مدى عدد من السنين أثناء الحرب الأهلية، وحتى قبلها.
    La décentralisation de la publication assistée par ordinateur confère également une plus grande autonomie à chaque unité en ce qui concerne la structuration et la production, éliminant ainsi les goulets d'étranglement associés aux unités centrales; UN وسيؤدي اﻷخذ باللامركزية في مجال النشر المكتبي، إلى جعل كل وحدة أكثر اكتفاء ذاتيا من حيث الشكل والانتاج، ومن ثم يقلل الاختناقات المتصلة بوحدات التجهيز المركزية؛
    Des chefs de service et des personnels mieux informés, faisant preuve de discrétion, permettent d'avoir une plus grande autonomie sans diminuer la responsabilisation. UN ويتيح تحسين اطلاع المديرين والموظفين وممارسة السلطة التقديرية قدرا أكبر من الاستقلال من دون الحد من المساءلة.
    Les consultations menées avec ce dernier sur les questions constitutionnelles étaient déjà bien avancées, mais jusque-là le territoire n'était pas informé de toutes les options qui s'offraient à lui en vue d'une plus grande autonomie. UN وقد وصلت المشاورات الدستورية مع المملكة المتحدة إلى مرحلة متقدمة، ولكن هذه العملية لم تأخذ في الاعتبار النطاق الكامل للخيارات المتاحة أمام إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي يرغب في اكتساب قدر أكبر من الاستقلالية في إدارة شؤونه.
    18. Tout en appréciant les explications détaillées fournies par l'État partie sur les efforts entrepris dans les territoires d'outre-mer pour permettre une meilleure représentativité ainsi qu'une plus grande autonomie des populations autochtones, le Comité reste préoccupé par le fait que le système actuel ne permet pas de reconnaître des droits collectifs aux peuples autochtones, notamment le droit ancestral à la terre. UN 18- وتعرب اللجنة عن تقديرها للتفسيرات المفصلة التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الجهود المبذولة في أقاليم ما وراء البحار لضمان تمثيل أفضل واستقلالية أكبر للسكان الأصليين، لكنها لا تزال قلقة من أن النظام الحالي لا يسمح بالاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية، لا سيما الحق الموروث عن الأجداد في ملكية الأرض.
    Promouvoir une plus grande autonomie de la femme et une participation accrue au développement national UN تشجيع استقلالية أكبر للمرأة وزيادة مشاركتها في التنمية الوطنية
    La République de Moldova a salué l'intention de l'Irlande de mettre en place un forum sur le handicap et a exprimé l'espoir que cette initiative permettrait aux personnes handicapées d'accéder à une plus grande autonomie. UN ورحبت جمهورية مولدوفا بإعلان أيرلندا عن نيتها إنشاء منتدى يعنى بالإعاقة وأعربت عن أملها في أن تؤدي هذه المبادرة إلى زيادة تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les organisations sous-régionales ont bénéficié d'une plus grande autonomie sur le plan logistique que lors d'élections précédentes. UN واستفادت المنظمات دون الإقليمية من قدر أكبر من الاستقلالية على الصعيد اللوجستي بالمقارنة مع الانتخابات السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more