Le rôle de l'ONU pour trouver une solution globale, juste et durable à la question de Palestine a acquis une importance encore plus grande dans cette ère de l'après-accord de paix. | UN | إن دور اﻷمم المتحدة في إيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين اكتسب أهمية أكبر في مرحلة ما بعد اتفاق السلام. |
Toutefois, la Conférence a les moyens d'exercer une influence beaucoup plus grande dans son domaine de compétence. | UN | غير أن المؤتمر لديه وسائل لممارسة نفوذ أكبر في مجال اختصاصه. |
Nos entreprises pour rendre l'ONU plus productive et plus efficace prennent une importance d'autant plus grande dans cet environnement international complexe et redoutable. | UN | وجهودنا لجعل الأمم المتحدة أكثر إثمارا وفعالية تكتسي أهمية أكبر في هذه البيئة الدولية المعقّدة والمثبطة للهمة. |
Cette marge est plus grande dans le cadre des opérations de maintien de la paix que dans celui du budget ordinaire. | UN | وهذا المجال أكبر في إطار عمليات حفظ السلام منه في الميزانية العادية. |
Il a été informé que si les fonctions de ces services n'étaient pas entièrement nouvelles, elles devenaient des éléments d'importance toujours plus grande dans le travail du Cabinet du Secrétaire général. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه رغم أن وظائف تلك المكاتب ليست جديدة كليا، فإنها قد اكتسبت أهمية كبيرة بوصفها من عناصر عمل المكتب التنفيذي لﻷمين العام. |
La volonté d'éliminer les inégalités existantes est ainsi plus grande dans les régions latines et dans les zones urbaines que dans le reste du pays. | UN | فالرغبة في القضاء على أشكال عدم المساواة القائمة هي أكبر في المناطق اللاتينية والمناطق الحضرية منها في بقية البلاد. |
La liberté contractuelle du transporteur devrait assurément être plus grande dans le cadre des contrats de tonnage que ne le prévoit le texte actuel. | UN | فمن المؤكد أنه ينبغي أن تتاح للشاحن حرية أكبر في عقود الحجم مما ينص عليه النص الحالي. |
La proportion de pauvres était encore plus grande dans les zones rurales, atteignant les 70,4 %. | UN | ونسبة السكان الذين يعانون من الفقر كانت أكبر في المناطق الريفية، حيث بلغت 70.4 في المائة. |
121. Les ONG jouent un rôle essentiel dans les efforts d'assistance, car les fonds du gouvernement ne sont pas suffisants pour entretenir tous les camps, et elles ont une liberté d'action beaucoup plus grande dans l'affectation des fonds. | UN | ١٢١ ـ ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية أهمية كبيرة في جهود الاغاثة، نظرا ﻷن اﻷموال الحكومية ليست كافية للابقاء على جميع المخيمات وﻷن المنظمات غير الحكومية لها حرية حركة أكبر في جمع اﻷموال. |
Ainsi pourrait se réaliser un des espoirs fondamentaux formulés dans la Charte des Nations Unies : une vie meilleure et une liberté plus grande dans un monde pacifique et juste. | UN | وسيكون هو الساحة التي يتم فيها تحقيق أمل رئيسي من آمال ميثاق اﻷمم المتحدة وهو: تحقيق عيش أفضل في ظل حرية أكبر في عالم يسوده السلم واﻹنصاف. |
Au cours de l'histoire, un tel dialogue a favorisé la compréhension et le compromis et peut faire de même dans une mesure encore plus grande dans un monde toujours plus petit et plus étroitement lié. | UN | فعلى مدى التاريخ، عزز هذا الحوار التفاهم والحل الوسط، ويمكنه أن يفعل ذلك إلى حد أكبر في عالم يصغر باستمرار ويزداد التواصل فيه. |
Or, l'Experte indépendante estime que la question des droits de l'homme concerne toutes les activités de l'ONU, y compris l'établissement de la paix, et devrait donc recevoir une attention plus grande dans ces négociations. | UN | وفي رأي الخبيرة المستقلة أن حقوق الإنسان، وهي قضية تتخلل جميع أنشطة الأمم المتحدة، بما في ذلك إقرار السلم، يجب أن تحظى بأهمية أكبر في هذه المفاوضات. |
Il a ajouté que la responsabilité de l'Organisation en cas de dommages corporels ou de décès survenus à l'occasion du transport de troupes pourrait être plus grande dans le cas des lettres d'attribution que dans celui des contrats conclus avec des transporteurs commerciaux. | UN | وذكرت لجنة العقود كذلك أن المسؤولية عن إصابة القوات المنقولة بأضرار شخصية أو وفاة أفراد هذه القوات قد تكون أكبر في ظل طلبات التوريد مما هي عليه في حالة اللجوء إلى الشركات التجارية. |
La figure 4 montre que les exportations Sud-Nord et Sud-Sud ont suivi la même trajectoire, en raison notamment de l'intégration plus grande dans les chaînes mondiales d'approvisionnement qui, avec une baisse de la demande de produits importés dans le Nord, a entraîné une baisse de la demande de biens intermédiaires importés dans le Sud. | UN | ويبين الشكل 4 أن الصادرات بين بلدان الجنوب وبلدان الشمال والصادرات فيما بين بلدان الجنوب شهدتا حركة متوازية تعزى إلى جملة أمور منها تحقق اندماج أكبر في سلسلة التوريد العالمية لأن انخفاض طلب بلدان الشمال على الواردات قلص طلب بلدان الجنوب على الواردات من السلع الوسيطة. |
Il faut noter que le rapport élèves/enseignants dans l'enseignement secondaire est faussé par le fait que la taille des classes est plus grande dans le cycle inférieur parce que les élèves y sont plus nombreux, et que la taille des classes varie fortement dans les filières spécialisées. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن نسبة التلاميذ إلى المُدرسين في التعليم الثانوي لا تعكس واقع الأمور بما أن أحجام الفصول أكبر في المراحل الإعدادية كما أنها تتفاوت إلى حد كبير في التعليم المتخصص. |
Cependant, le secteur privé a une place bien plus grande dans l'emploi, puisqu'un grand nombre de travailleurs, surtout expatriés, travaillent dans le secteur du bâtiment et le commerce de détail. | UN | ولكن في الوقت نفسه فإن للقطاع الخاص دوراً أكبر في مجال استخدام العمالة، حيث يعمل عدد كبير من العمال، ومعظمهم من الوافدين، في مجال الإنشاءات وفي تجارة التجزئة. |
La confusion est encore plus grande dans le cas de l’Eglise de scientologie, souvent qualifiée de secte et d’entreprise commerciale alors que ces deux notions sont antinomiques dans la mesure où le terme de secte revêt initialement une dimension religieuse, contrairement à celle d’entreprise commerciale, et qu’en tout état de cause une religion ne peut faire l’objet de négoce. | UN | والالتباس أكبر في حال الكنيسة السيونتولوجية التي غالباً ما توصف بالفرقة أو بالمؤسسة التجارية على حين أن هذين المفهومين متناقضان نظراً إلى أن عبارة الفرقة تنطوي في اﻷصل على بعد ديني خلافاً لعبارة المؤسسة التجارية، وأن الدين لا يمكن بأي حال أن يكون مجالاً للاتجار. |
« La très large participation à des conventions de ce genre a déjà entraîné une flexibilité plus grande dans la pratique internationale des conventions multilatérales. | UN | " إن الاشتراك على نطاق واسع جدا في اتفاقيات من هذا النوع قد أدى بالفعل إلى وجود " مرونة " أكبر في الممارسة الدولية فيما يتعلق بالاتفاقيات المتعددة اﻷطراف. |
L'instabilité des recettes d'exportation pendant les années 80 a été plus grande dans les pays en développement insulaires que dans les pays en développement non insulaires, atteignant 75 %, alors que l'écart entre les deux catégories n'était que de 21 % pendant les années 70. | UN | وكان عدم استقرار حصائل الصادرات خلال عقد الثمانينات أكبر في البلدان الجزرية النامية منه في البلدان غير الجزرية النامية بنسبة ٥٧ في المائة، في حين أن الفجوة بين فئتي البلدان كانت ١٢ في المائة فقط خلال العقد السابق. |
Il a été informé que si les fonctions de ces services n'étaient pas entièrement nouvelles, elles devenaient des éléments d'importance toujours plus grande dans le travail du Cabinet du Secrétaire général. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه رغم أن وظائف تلك المكاتب ليست جديدة كليا، فإنها قد اكتسبت أهمية كبيرة بوصفها من عناصر عمل المكتب التنفيذي لﻷمين العام. |