"plus grande partie des" - Translation from French to Arabic

    • اﻷكبر من
        
    • العظمى من
        
    • الأعظم من
        
    • أكبر جزء من
        
    • أكبر حصة من
        
    • أكبر نسبة من
        
    • أعلى نسبة من
        
    • النصيب الأكبر من
        
    • الشطر اﻷعظم من
        
    La plus grande partie des forces classiques dans le monde sont fonction de considérations régionales. UN ويتوقف الجزء اﻷكبر من القوات التقليدية في العالم على الاعتبارات اﻹقليمية.
    Cette politique a pour but l'affectation de la plus grande partie des ressources du Programme aux activités de coopération pour le développement et non aux dépenses d'administration. UN والغرض من هذه السياسة هو رصد القسم اﻷكبر من موارد البرنامج ﻷنشطة التعاون اﻹنمائي وليس للتكاليف اﻹدارية.
    La délégation indonésienne note avec plaisir que, dans le cadre de ce programme, la plus grande partie des fonds seront affectés à des projets en Cisjordanie et à Gaza. UN وأعرب عن ارتياح وفده إذ يلاحظ أن الجزء اﻷكبر من اﻷموال، سيخصص في إطار البرنامج، لمشاريع في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    La plus grande partie des femmes en âge de travailler occupent donc un emploi. UN وهكذا، فإن الغالبية العظمى من النساء البالغات سن العمل تشغل منصباً.
    La plus grande partie des plaintes sont classées dans la rubrique des droits humains, mais le motif de discrimination n'est pas expressément formulé. UN ويجري تصنيف الغالبية العظمى من الشكاوى في خانة حقوق الإنسان، ولكن أسباب التمييز لا تحدد صراحة.
    :: Le retrait unilatéral de la plus grande partie des forces ougandaises; UN :: انسحاب الشطر الأعظم من القوات الأوغندية من جانب واحد؛
    En 2001, l'Iraq et le Brésil se sont partagé la plus grande partie des ressources fournies par les autres institutions spécialisées, fonds et programmes. UN 8 - وفي سنة 2001، تقاسمت العراق والبرازيل أكبر جزء من الموارد التي قدمتها الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج الأخرى.
    Comme par le passé, la plus grande partie des fonds, soit 63,2 %, a été consacrée à la santé en matière de procréation. UN وكما حدث في السابق، خُصصت أكبر حصة من الموارد، وهي نسبة 63.2 في المائة، للأنشطة المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    La représentativité du Conseil de sécurité doit être améliorée de façon à répondre aux attentes de la plus grande partie des Membres de l'ONU. UN والطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن يجب تحسينه للوفاء بتطلعات الجزء اﻷكبر من أعضاء اﻷمم المتحدة.
    La plus grande partie des partie est destinée au renforcement des programmes de prévention et de participation sociale, la prévention dans les écoles et le traitement et la réhabilitation. UN ويرمي الجزء اﻷكبر من البرامج إلى تعزيز برامج الوقاية والمشاركة الاجتماعية والوقاية في المدارس والعلاج والتأهيل.
    Le fait que l'on sait que la plus grande partie des réserves de pétrole récupérable se situe dans un très petit nombre de gisements pétrolifères explique cette convergence. UN ويتمثل أحد أسباب هذا التقارب في التسليم بأن القدر اﻷكبر من احتياطيات النفط الذي يمكن استخلاصه يوجد في عدد صغير جدا من الحقول.
    Il a été confirmé que la plus grande partie des ressources de l’Office provenait de sources extrabudgétaires et en particulier des remboursements effectués par le Programme des Nations Unies pour l’environnement et la Commission des établissements humains. UN وجرى تأكيد أن الجزء اﻷكبر من موارد المكتب مستمد من الموارد الخارجة عن الميزانية، وبوجه خاص من عمليات رد التكاليف التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية.
    Il convient de souligner à cet égard que la plus grande partie des décrets adoptés par le Conseil du Commandement de la Révolution, dont les dispositions peuvent paraître très dures, visent essentiellement un objectif de dissuasion et que rares sont les cas dans lesquels les peines prévues sont concrètement appliquées. UN ويجدر التشديد في هذا الصدد على أن الجزء اﻷكبر من قرارات مجلس قيادة الثورة، وهي قرارات قد تبدو أحكامها قاسية جدا، يهدف أساسا إلى الردع وأن الحالات التي تطبق فيها العقوبات المقررة حالات نادرة.
    La plus grande partie des projets entrant dans cette dernière catégorie porte sur le renforcement du “cordon de sécurité” autour de l’Afghanistan. UN والنسبة اﻷكبر من هذا الجزء يتعلق بمبادرات جديدة تهدف الى تعزيز الحزام اﻷمني حول أفغانستان .
    Il est le secteur refuge de la plus grande partie des Mauritaniennes actives. UN فهو القطاع الذي تلجأ إليه الغالبية العظمى من الموريتانيات الناشطات.
    Profondément préoccupée par le fait que le tracé du mur a été fixé de manière à inclure la plus grande partie des colonies de peuplement israéliennes implantées dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن مسار الجدار قد رسم بطريقة تجعله يضم الغالبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Profondément préoccupé par le fait que le tracé du mur a été fixé de manière à inclure la plus grande partie des colonies de peuplement israéliennes implantées dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن مسار الجدار قد رسم بحيث يضم الغالبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Profondément préoccupée par le fait que le tracé du mur a été fixé de manière à inclure la plus grande partie des colonies de peuplement israéliennes implantées dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن مسار الجدار قد رسم بطريقة تجعله يضم الغالبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    La première concerne la durée pendant laquelle la plus grande partie des documents devra rester sous scellés. UN تتمثل الأولى في تحديد فترة الإبقاء على القسم الأعظم من المواد مختوما.
    En effet, le personnel du Service de Genève du Bureau des affaires de désarmement, dont les postes sont inscrits au budget ordinaire, fournit la plus grande partie des services qui viennent soutenir les travaux de l'Unité d'appui à l'application de la Convention et, à travers l'Unité, les travaux réalisés au titre de la Convention. UN وأشار إلى أن موظفي فرع مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح في جنيف الذين تندرج مناصبهم في إطار الميزانية العادية، يقدمون في الواقع أكبر جزء من الخدمات الداعمة لأعمال وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية، والأعمال المنجزة في إطار الاتفاقية، عن طريق الوحدة.
    Ils se sont félicités des activités de la Commission du Danube et de la décision du Conseil européen et du Parlement européen de prendre en charge la plus grande partie des frais de nettoyage. UN ورحبوا بنشاط لجنة نهر الدانوب وبقرار المجلس البرلماني الأوروبي بتغطية أكبر حصة من تكاليف التطهــير.
    C'est pratiquement au Siège que se fait grâce au SIG, la plus grande partie des formalités administratives. UN ومن الناحية العملية، تنفذ إلى الآن أكبر نسبة من المعاملات الإدارية في المقر عن طريق نظام المعلومات الادارية المتكامل.
    Il n'en reste pas moins que ces frappes restent à l'origine de la plus grande partie des pertes civiles provoquées par les forces progouvernementales. UN إلا أن الغارات الجوية لا تزال تتسبب في إحداث أعلى نسبة من الخسائر في صفوف المدنيين التي تعزى إلى القوات الموالية للحكومة.
    La plus grande partie des ressources du FNUAP seront utilisées dans le cadre des programmes de pays pour la réalisation des quatre réalisations en matière de développement. UN 18 - سيتم إنفاق النصيب الأكبر من موارد الصندوق عن طريق برامج قطرية لبلوغ النتائج الإنمائية الأربع.
    La plus grande partie des importantes ressources minérales de l'ex-Union soviétique se trouve en Russie, pays d'une grande diversité géologique, et le nouvel État dispose des plus importantes industries extractives du monde. UN ويوجد في روسيا الشطر اﻷعظم من الثروة المعدنية الوفيرة للاتحاد السوفياتي سابقا، المعقد من الناحية الجيولوجية، وتوجد في الدول المستقلة حديثا أكبر صناعة تعدين في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more