L'Allemagne est prête à assumer une plus grande responsabilité dans ce domaine. | UN | وألمانيا على استعداد لتحمل قدر أكبر من المسؤولية في ذلك المجال. |
Ces institutions devraient jouer un rôle plus opérationnel et assumer une plus grande responsabilité. | UN | ورأوا أن هذه المؤسسات ينبغي أن تزيد من نشاطها العملي وأن عليها أن تتحمّل قدرا أكبر من المسؤولية. |
Dans ce cas, l'Union européenne pourrait aider. En fait, quand les Etats-Unis ont employé pour la première fois leur stratégie de "commandement par l'arrière", lors de l'intervention de 2011 en Libye, les pays européens ont été contraints à assumer une plus grande responsabilité. | News-Commentary | وهنا يستطيع الاتحاد الأوروبي أن يقدم المساعدة. فعندما بدأت الولايات المتحدة تطبيق استراتيجية "القيادة من الخلف" المزعومة خلال التدخل في ليبيا في عام 2011، اضطرت الدول الأوروبية إلى تولي قدر أعظم من المسؤولية. |
Les changements en question impliquent une plus grande responsabilité de la part de tous les acteurs concernés. | UN | وتستنتج هذه التغييرات المقترحة مستوى أكبر من المساءلة من جانب جميع الأطراف الفاعلة المعنية. |
Inversement, ceux qui ont davantage de droits doivent faire preuve d'une plus grande responsabilité. | UN | ولكن على العكس، كل من لديه حقوق أكثــر يجــب أن يظهر مسؤولية أكبر. |
En attendant, les sociétés privées devront peutêtre assumer une plus grande responsabilité quant à leur propre action. | UN | وفي الوقت ذاته، قد يكون على الشركات الخاصة أن تتحمل قدراً أكبر من المسؤولية عن أفعالها. |
Ce point de vue a également été exprimé dans les observations formulées dans le cadre des enquêtes, certains directeurs de programme déclarant que les hauts responsables du Secrétariat devaient assumer une plus grande responsabilité en la matière. | UN | كما أشير إلى هذه النقطة في كل تعليق من تعليقات الدراستين الاستقصائيتين، اللذين أشار فيهما بعض مديري البرامج إلى الحاجة إلى أن يقبل كبار المديرين في الأمانة العامة قدرا أكبر من المسؤولية عن ذلك. |
Deuxièmement, ces conférences ont fait ressortir la nécessité pour les gouvernements et les décideurs dans les pays en développement d'assumer une plus grande responsabilité de leurs propres actions et de leur propre destin économiques. | UN | ومن الناحية الثانية، سلّمت هذه المؤتمرات أيضاً بضرورة قيام الحكومات والهيئات المسؤولة عن رسم السياسات العامة في البلدان النامية بتحمّل قدر أكبر من المسؤولية عن إجراءاتها ومصائرها الاقتصادية. |
Deuxièmement, ces conférences ont fait ressortir la nécessité pour les gouvernements et les décideurs dans les pays en développement d'assumer une plus grande responsabilité de leurs propres actions et de leur propre destin économiques. | UN | ومن الناحية الثانية، سلّمت هذه المؤتمرات أيضاً بضرورة قيام الحكومات والهيئات المسؤولة عن رسم السياسات العامة في البلدان النامية بتحمّل قدر أكبر من المسؤولية عن إجراءاتها ومصائرها الاقتصادية. |
Le Ghana accorde une grande importance au mécanisme de l'EPU, considérant qu'il offre un moyen efficace d'assurer une plus grande responsabilité en matière de droits de l'homme. | UN | تعلق غانا أهمية كبرى على آلية الاستعراض الدوري الشامل وتعتقد أنها توفر وسيلة فعالة لإحراز تقدم نحو قدر أكبر من المسؤولية نحو حقوق الإنسان. |
Le Kenya appelle également l'ONU à assumer une plus grande responsabilité en Somalie conformément à la résolution 1772 (2007) du Conseil de sécurité. | UN | وتحث كينيا أيضاً الأمم المتحدة على تحمل قدر أكبر من المسؤولية في الصومال تمشياً مع قرار مجلس الأمن 1772 (2007). |
WASHINGTON, DC – Cette semaine, le Congrès américain a de nouveau échoué à approuver une modeste dotation qui aurait renforcé le financement du Fonds Monétaire International et donné à la Chine et à d'autres économies émergentes une plus grande responsabilité. Une aide en faveur du FMI peut sembler ésotérique, mais elle a des implications importantes dans le rôle mondial des États-Unis et certains signes ne sont pas bons. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ــ مرة أخرى، فشل الكونجرس الأميركي هذا الأسبوع في التصديق على المخصصات المتواضعة التي كانت لتدعم تمويل صندوق النقد الدولي وتمنح الصين وغيرها من الاقتصادات الناشئة قدراً أعظم من المسؤولية هناك. قد يبدو دعم صندوق النقد الدولي مُلغِزا، ولكنه ينطوي على انعكاسات مهمة بالنسبة لدور أميركا العالمي ــ ولا تبشر المؤشرات بالخير. |
Une plus grande responsabilité est requise. | UN | ويتطلب الأمر قدراً أكبر من المساءلة. |
De nouveaux pays doivent assumer une plus grande responsabilité au sein de cette Organisation et prendre en charge une plus grande partie de son financement. | UN | ويتعين على البلدان الجديدة أن تتحمل مسؤولية أكبر تجاه هذه المنظمة وتمويلها. |
Il espérait que le Conseil et les donateurs appuieraient les efforts du PNUD, en tenant compte des engagements précédents et en assumant une plus grande responsabilité pour la santé et le succès de ce qui était une organisation unique en son genre. | UN | وأعرب عن أمله بأن يقوم المجلس ومجتمع المانحين بدعم جهود البرنامج اﻹنمائي، بناء على التعهدات السابقة، وتحمل المسؤولية بمستوى أعلى من أجل سلامة ونجاح منظمة تتسم بقيمة فريدة. |
Le Rwanda continue d'espérer que le Tribunal traduira en justice ceux qui portent la plus grande responsabilité du génocide de 1994. | UN | تظل رواندا آملة أن تطبق المحكمة الدولية العدالة بحق الذين يتحملون أكبر المسؤولية عن الإبادة الجماعية في عام 1994. |
On a également dit que le privilège du veto était accordé aux États qui assument la plus grande responsabilité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ومما يقال أيضا إن امتياز حق النقض منح للدول التي تتحمل مسؤوليات أكبر لحفظ السلام واﻷمن الدوليين. |
C'est fondamentalement dû, sans doute, au fait que les pays qui sont les plus responsables de la pollution de l'environnement et des émissions de gaz à effet de serre et qui, par conséquent, devraient assumer la plus grande responsabilité dans la compensation de ces émissions, en investissant aussi bien dans leurs propres pays que dans les pays en voie de développement, ne parviennent pas non plus à un accord. | UN | والسبب في ذلك، أحيانا، بشكل أساسي، هو أن الدول التي تتحمل أكبر قدر من المسؤولية عن التلوث وانبعاثات الغاز، والتي ينبغي أن تضطلع بمسؤولية أكبر عن تخفيض تلك الانبعاثات، من حيث الاستثمارات في بلدانها والبلدان النامية، لا تستطيع التوصل إلى اتفاق فيما بينها أيضا. |
C'est là un pas de plus vers une plus grande responsabilité des magistrats. | UN | ويمثل ذلك خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح نحو كفالة المزيد من المساءلة. |
Nous demandons à tous les partenaires de s'atteler à cette tâche en faisant preuve de la plus grande responsabilité. | UN | ونهيب بالشركاء معالجة هذه المهام بأكبر قدر من المسؤولية. |
Mais la reconnaissance et les remerciements impliquent une plus grande responsabilité. | UN | لكن الاعتراف والشكر يعنيان مسؤولية أعظم. |
Ce plan prévoyait un cadre global pour le désarmement, la plus grande responsabilité du désarmement nucléaire incombant aux détenteurs des plus grands arsenaux. | UN | وكانت توفر إطارا كليا لنزع السلاح، يكفل أن يتحمل أصحاب الترسانات الكبرى القدر الأكبر من المسؤولية عن نزع السلاح النووي. |