"plus grandes responsabilités" - Translation from French to Arabic

    • مسؤوليات أكبر
        
    • مسؤولية أكبر
        
    • بمسؤولية أكبر
        
    • بمسؤوليات أكبر
        
    • مسؤوليات أعلى حيث
        
    • بزيادة المسؤولية
        
    • مزيد من المسؤوليات
        
    Ils se sont félicité de ce que le Collège présidentiel soit déterminé à assumer de plus grandes responsabilités dans le développement de la Bosnie-Herzégovine. UN ولقي تصميم مجلس الرئاسة على تولي مسؤوليات أكبر لتنمية البوسنة والهرسك ترحيبا.
    Ils se sont félicité de ce que le Collège présidentiel soit déterminé à assumer de plus grandes responsabilités dans le développement de la Bosnie-Herzégovine. UN ولقي تصميم مجلس الرئاسة على تولي مسؤوليات أكبر لتنمية البوسنة والهرسك ترحيبا.
    L'Asie est une région dynamique et diversifiée qui aspire à assumer de plus grandes responsabilités dans le monde. UN إن آسيا دينامية ومتنوعة، وتتطلع آسيا إلى تولي مسؤوليات أكبر من أجل العالم.
    Du fait qu'ils disposent d'un pouvoir et de ressources plus importants, les pays développés ont de plus grandes responsabilités en ce qui concerne l'efficacité du secteur public telle qu'elle est définie ici. UN تتحمل البلدان المتقدمة النمو بسبب قوتها ومواردها الكبيرة مسؤولية أكبر عن فعالية القطاع العام بالمعنى المذكور أعلاه.
    3. Encourager les hommes à assumer de plus grandes responsabilités dans le domaine des obligations familiales et communautaires UN 3 - تشجيع الرجل على تحمل مسؤولية أكبر عن الرعاية.
    Aujourd'hui, l'Ukraine se réjouit à la perspective d'assumer de plus grandes responsabilités et de s'engager plus avant dans les travaux visant à la réalisation complète et effective des buts et principes des Nations Unies. UN واليوم تتطلع أوكرانيا إلى الاضطلاع بمسؤولية أكبر وإلى مزيد من المشاركة في العمل الذي يهدف إلى التحقيق الشامل والفعال لمقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها.
    Certains États se sont déclarés prêts à assumer de plus grandes responsabilités en vue de la réalisation des objectifs de la Charte. UN لقد أعلنت بعض الدول عن استعدادها للاضطلاع بمسؤوليات أكبر في صدد تحقيق أهداف الميثاق.
    Programme de tutorat achevé avec succès par 10 agents recrutés sur le plan national appelés à assumer de plus grandes responsabilités en raison de la réduction des postes d'agent recruté sur le plan international UN إكمال 10 موظفين وطنيين بنجاح لبرنامج توجيهي استعدادا لتحمل مسؤوليات أعلى حيث أن أقسام البعثة تقوم بتخفيض عدد الوظائف الدولية
    Nous sommes attachés à sa réforme et prêts à assumer de plus grandes responsabilités sur la scène internationale. UN ونحن ملتزمون بإصلاحها وعلى استعداد لتحمل مسؤوليات أكبر على الساحة الدولية.
    Une brusque interruption de l'aide financière à des partis politiques comme l'ANC placerait ceux-ci dans une situation défavorable alors qu'ils se préparent à assumer de plus grandes responsabilités dans une Afrique du Sud nouvelle. UN فالسحب المفاجئ للدعـم المالي من أحزاب سياسية مثل المؤتمر الوطنـــي الافريقـــي سيضعهـا في مركز ضعيف وهي تستعد لتحمل مسؤوليات أكبر فـــي جنــوب افريقيا الجديدة.
    Sur le plan international, les pays développés devraient assumer de plus grandes responsabilités dans ce domaine et fournir l’aide nécessaire aux pays en développement. UN ومن منظور دولي، يتعين على البلدان المتقدمة أن تتحمل مسؤوليات أكبر في هذا الصدد. وينبغي للبلدان المتقدمة أن تقدم المساعدات اللازمة للبلدان النامية.
    L'Égypte est d'avis qu'il faut donner de plus grandes responsabilités aux bureaux extérieurs et aux équipes multidisciplinaires sur le terrain pour que les objectifs de l'ONUDI dans les pays en développement soient atteints. UN وتؤيد مصر إسناد مسؤوليات أكبر للمكاتب الميدانية وللأفرقة المتعددة التخصصات في الميدان، باعتبار ذلك الوسيلة الرئيسية لبلوغ الأهداف التي تسعى اليونيدو الى تحقيقها في البلدان النامية.
    Les bouleversements profonds intervenus aux niveaux tant de la situation internationale que de l'orientation de nos propres politiques ont offert au Myanmar de nouvelles occasions de prendre de plus grandes responsabilités et de contribuer à la paix, à la stabilité et à la prospérité de la région. UN وأتاحت التغيرات الجارفة في الظروف والاتجاهات الدولية، وكذلك في أولوياتنا واتجاهاتنا الداخلية الخاصة فرصا جديدة لميانمار لتحمﱡل مسؤوليات أكبر واﻹسهام في السلام والاستقرار والازدهار على الصعيد اﻹقليمي.
    C'est un passé d'engagement, un passé de poursuite de la paix et du développement, un passé qui motive aujourd'hui notre disposition à assumer désormais de plus grandes responsabilités dans les délibérations de l'Organisation des Nations Unies. UN إنه انعكاس لتاريخ مشاركة البرازيل في هذه المنظمة، تاريخ من العمل، تاريخ من السعي إلى تحقيق السلام والتنمية، تاريخ يجعلنا نسجل رغبتنا اﻵن في تحمل مسؤوليات أكبر في مداولات اﻷمم المتحدة.
    Compte tenu de ces limites, il demande l'opinion du Haut-Commissaire sur la nécessité pour les gouvernements d'assumer de plus grandes responsabilités dans la mise en œuvre des obligations relatives aux droits de l'homme aux niveaux national et régional. UN كما طلب رأي المفوض السامي، انطلاقاً من الصعوبات نفسها، حول الحاجة إلى تولي الحكومات مسؤوليات أكبر تضمن تنفيذ التزامات حقوق الإنسان على المستويين الوطني والإقليمي.
    Nous avons encouragé la création en son sein d'un comité de suivi que nous coprésidons avec l'un des interlocuteurs de la région, et nous avons l'intention de continuer à encourager les parties à assumer de plus grandes responsabilités pour contribuer au développement économique de l'ensemble de la région. UN ولقد شجعنا على إنشاء لجنة للمتابعة نشارك في رئاستها مع أحد المتحاورين اﻹقليميين، ونحن ننوي الاستمرار في تشجيع اﻷطراف على تحمل مسؤولية أكبر عن اﻹسهام في التنمية الاقتصادية للمنطقة بأكملها.
    L'Union européenne étudie la façon d'appuyer les efforts que déploie l'OUA afin d'assumer de plus grandes responsabilités en matière de prévention et de règlement des conflits. UN والاتحاد اﻷوروبي يدرس الطرق التي يمكن بها أن يساعد جهود منظمة الوحدة الافريقية في تحمل مسؤولية أكبر في مجال منع الصراعات وحلها.
    Les Fidji estiment que les institutions financières internationales, et en particulier celles de Bretton Woods, doivent nécessairement jouer un rôle stratégique pour offrir une environnement adéquat susceptible de permettre aux gouvernements nationaux d'assumer de plus grandes responsabilités dans la mise en oeuvre des objectifs du Programme d'action. UN وتعتقد فيجي أن المنظمات المالية الدولية، ومؤسسات بريتون وودز على وجه الخصوص، يجب أن تضطلع بالضرورة بدور استراتيجي في توفير البيئة المؤهلة التي تمكن الحكومات الوطنية من تحمل مسؤولية أكبر عند تنفيذ أهداف برنامج العمل.
    c) Rechercher, en consultation avec les intéressés, de quelle manière les populations autochtones pourraient assumer de plus grandes responsabilités dans leurs propres affaires et avoir effectivement voix au chapitre pour les questions qui les concernent; UN )ج( السعي، بالتشاور مع السكان اﻷصليين، إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بإعطاء السكان اﻷصليين مسؤولية أكبر عن شؤونهم الخاصة وصوتا مسموعا فيما يتخذ من قرارات بشأن اﻷمور التي تمسهم؛
    Dans la division du travail, les frontières entre rôle producteur et rôle reproducteur s'estompent progressivement : les femmes ont commencé à pénétrer dans des domaines auparavant dominés par les hommes, et ces derniers ont commencé à accepter de plus grandes responsabilités au foyer, y compris pour les soins à donner aux enfants. UN ويجري بصورة تدريجية تجاوز حدود تقسيم العمل بين الجنسين إلى أدوار انتاجية وأدوار إنجابية، وبدأت النساء يدخلن تدريجيا في مجالات العمل التي كانت حكرا في السابق على الرجال، كما بدأ الرجال يقبلون تدريجيا القيام بمسؤولية أكبر تدخل في نطاق المهام المنزلية، بما في ذلك رعاية الطفل.
    Le Japon, avec l'appui de nombreux pays, est disposé à assumer de plus grandes responsabilités en tant que membre permanent du Conseil de sécurité. UN واليابان، بتأييد بلدان عديدة، على استعداد للاضطلاع بمسؤوليات أكبر بوصفها عضوا دائما في مجلس اﻷمن.
    Programme de tutorat achevé avec succès par 10 agents recrutés sur le plan national appelés à assumer de plus grandes responsabilités en raison de la réduction des postes d'agent recruté sur le plan international UN 4-1-22 إكمال 10 موظفين وطنيين بنجاح لبرنامج توجيهي استعدادا لتحمل مسؤوليات أعلى حيث أن أقسام البعثة تقوم بتخفيض عدد الوظائف الدولية
    De l'avis de la Commission, cela suppose que si le Groenland jouit d'une autonomie administrative accrue, il doit en contrepartie assumer de plus grandes responsabilités sur le plan économique. UN وترى اللجنة أن ذلك يعني أن تعزيز الحكم الذاتي لغرينلاند يجب أن يرتبط بزيادة المسؤولية الاقتصادية.
    Le Comité a également été informé que le Sous-Secrétaire général, dont le poste a été approuvé à l'exercice 2012-2013, exercerait de plus grandes responsabilités dans l'encadrement de la Division de l'audit interne. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن وظيفة الأمين العام المساعد التي اعتمدت في فترة السنتين 2012-2013، ستنطوي على مزيد من المسؤوليات في إدارة شعبة المراجعة الداخلية للحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more