"plus grands défis de" - Translation from French to Arabic

    • أكبر التحديات في
        
    • أكبر تحديات
        
    • أكبر التحديات التي تواجه
        
    • أعظم التحديات في
        
    • أخطر تحديات
        
    Les océans et les mers se heurtent à l'un des plus grands défis de leur histoire : les problèmes sans précédent découlant du changement climatique. UN تواجه المحيطات والبحار اليوم أحد أكبر التحديات في التاريخ، وهي المشاكل الناجمة عن تغير المناخ على نطاق غير مسبوق.
    Il importe donc que les pays qui défendent les droits de l'homme fassent connaître les instruments de protection des enfants migrants non accompagnés, un des plus grands défis de la migration internationale. UN لذلك، من المهم بالنسبة للبلدان الملتزمة بحقوق الإنسان أن ترفع مستوى الوعي بشأن الأدوات اللازمة لحماية الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم، وهو أحد أكبر التحديات في مجال الهجرة الدولية.
    L'ONUDI se situe également au carrefour de l'économie, de la technologie et de l'environnement, et est ainsi appelée à contribuer à relever l'un des plus grands défis de la scène politique: la lutte contre le changement climatique. UN كما توجد اليونيدو عند مفترق طرق الاقتصاد والتكنولوجيا والبيئة، فهي مطالَبة لذلك بأن تساهم في التصدي لتحدٍ من أكبر التحديات في الساحة السياسية، وهو مكافحة تغيُّر المناخ.
    L'Équateur considère que le désarmement nucléaire est un objectif prioritaire de la communauté internationale et qu'il constitue, en même temps, l'un des plus grands défis de notre époque, que nous devons relever le plus tôt possible. UN وتعتقد إكوادور أن نزع السلاح النووي أولوية من أولويات المجتمع الدولي؛ وفي نفس الوقت فإن نزع السلاح تحد من أكبر تحديات عصرنا، وهو تحد لا بد لنا من التغلب عليه في أقرب وقت ممكن.
    La lutte contre le sida reste l'un des plus grands défis de notre génération. UN وما فتئ الكفاح ضد الإيدز واحدا من أكبر تحديات جيلنا.
    Les changements climatiques se sont révélés l'un des plus grands défis de notre génération, et 2009 est une année cruciale. UN وقد ثبت أن تغير المناخ من أكبر التحديات التي تواجه جيلنا، وعام 2009 عام حاسم في هذا الصدد.
    Etre une femme ne devrait pas être l’un des plus grands défis de la vie. News-Commentary لا ينبغي للمرأة أن يشكل مجرد كونها أنثى أعظم التحديات في حياتها.
    Face aux plus grands défis de notre époque, il serait prudent que nous agissions de concert. Nous devons nous rendre compte que notre incapacité d'inverser la tendance à la récession économique peut à présent entraîner une récession sociale bien plus difficile à contenir. UN من الحكمة أن تتضافر جهودنا في مواجهة أخطر تحديات عصرنا، وعلينا أن نتذكر أن إخفاقنا الآن في تصحيح الركود الاقتصادي قد يطلق عقال ركود اجتماعي يكون احتواؤه أصعب بكثير.
    La lutte contre l'insécurité alimentaire et nutritionnelle dans le monde est un des plus grands défis de notre temps. UN 3 - ومن أكبر التحديات في وقتنا الحاضر معالجة مشكلة انعدام الأمن الغذائي والتغذوي في العالم.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé que le changement climatique était un des plus grands défis de notre temps et ont exprimé une profonde alarme face aux émissions de gaz à effet de serre qui continuent d'augmenter à l'échelle mondiale. UN 561 - وأكد رؤساء الدول والحكومات مجددا أن تغير المناخ هو واحد من أكبر التحديات في عصرنا، وأعربوا عن عميق انزعاجهم من استمرار زيادة انبعاثات غازات الدفيئة عالميا.
    Nous réaffirmons que le changement climatique constitue l'un des plus grands défis de notre époque et nous sommes profondément inquiets de ce que les émissions de gaz à effet de serre continuent d'augmenter à l'échelle mondiale. UN 190 - نعيد تأكيد أن تغير المناخ هو واحد من أكبر التحديات في عصرنا، ونعرب عن جزعنا الشديد إزاء استمرار ارتفاع مستوى انبعاثات غازات الاحتباس الحراري على الصعيد العالمي.
    Nous réaffirmons également que les changements climatiques constituent l'un des plus grands défis de notre époque et nous sommes profondément inquiets de ce que les émissions de gaz à effet de serre continuent d'augmenter à l'échelle mondiale. UN ٣٢ - ونؤكد مجددا أيضا أن تغير المناخ هو واحد من أكبر التحديات في عصرنا، ونعرب عن جزعنا الشديد إزاء استمرار ارتفاع مستوى انبعاثات غازات الاحتباس الحراري على الصعيد العالمي.
    Nous réaffirmons que le changement climatique constitue l'un des plus grands défis de notre époque et nous sommes profondément inquiets de ce que les émissions de gaz à effet de serre continuent d'augmenter à l'échelle mondiale. UN 190 - نعيد تأكيد أن تغير المناخ هو واحد من أكبر التحديات في عصرنا، ونعرب عن جزعنا الشديد إزاء استمرار ارتفاع مستوى انبعاثات غازات الاحتباس الحراري على الصعيد العالمي.
    Nous réaffirmons que le changement climatique constitue l'un des plus grands défis de notre époque et nous sommes profondément inquiets de ce que les émissions de gaz à effet de serre continuent d'augmenter à l'échelle mondiale. UN 190 - نعيد تأكيد أن تغير المناخ هو واحد من أكبر التحديات في عصرنا، ونعرب عن جزعنا الشديد إزاء استمرار ارتفاع مستوى انبعاثات غازات الاحتباس الحراري على الصعيد العالمي.
    Nous réaffirmons aussi que le changement climatique constitue l'un des plus grands défis de notre époque et nous sommes profondément inquiets de ce que les émissions de gaz à effet de serre continuent d'augmenter à l'échelle mondiale. UN ٣٢ - ونؤكد مجددا أيضا أن تغير المناخ هو واحد من أكبر التحديات في عصرنا، ونعرب عن جزعنا الشديد إزاء استمرار ارتفاع مستوى انبعاثات غازات الاحتباس الحراري على الصعيد العالمي.
    Nous réaffirmons également que les changements climatiques constituent l'un des plus grands défis de notre époque et nous sommes profondément inquiets de ce que les émissions de gaz à effet de serre continuent d'augmenter à l'échelle mondiale. UN ٣٢ - ونؤكد مجددا أيضا أن تغير المناخ هو واحد من أكبر التحديات في عصرنا، ونعرب عن جزعنا الشديد إزاء استمرار ارتفاع مستوى انبعاثات غازات الاحتباس الحراري على الصعيد العالمي.
    À la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, ils ont réaffirmé que les changements climatiques constituaient l'un des plus grands défis de notre époque. UN ففي مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، أكدت الدول الأعضاء مجددا أن تغير المناخ هو أحد أكبر تحديات عصرنا.
    Le bien commun que constitue aussi la santé publique est un des plus grands défis de notre époque. UN 42 - والصحة العالمية هي مثال جيد آخر على إحدى المنافع العالمية التي تنطوي على واحد من أكبر تحديات عصرنا الراهن.
    Le terrorisme international est devenu, depuis le 11 septembre 2001, l'un des plus grands défis de notre temps. UN منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001 أصبح الإرهاب الدولي أحد أكبر تحديات عصرنا.
    C'est pourquoi il est nécessaire d'inverser cette tendance négative qui est devenue, pour la communauté internationale, l'un des plus grands défis de notre temps. UN وبالتالي، أصبحت الحاجة إلى عكس هذا الاتجاه السلبي تمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في عصرنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more