"plus haut point que" - Translation from French to Arabic

    • للغاية أن
        
    • الصلة التي تضطلع
        
    • الحدث أكبر من أن تبرره
        
    • أقصى درجة أن
        
    • حاسمة تقع على
        
    Il importait au plus haut point que les produits du Mécanisme soient approuvés au niveau intergouvernemental par chaque État participant. UN ومن المهم للغاية أن تولد العملية المنتظمة نواتج تحظى بالتأييد على المستوى الحكومي الدولي، ومن كل دولة مشاركة.
    Face à cette situation difficile et imprévisible, il importe au plus haut point que la communauté internationale reste unie. UN وفي هذه الظروف الصعبة والتي لا يمكن التنبؤ بها، من المهم للغاية أن يظل المجتمع الدولي متحدا.
    Il importait au plus haut point que les investissements étrangers directs créent les liens voulus avec les sociétés du pays pour aider à dynamiser l'économie. UN وكان من المهم للغاية أن يقيم الاستثمار الأجنبي المباشر الروابط المناسبة مع الشركات المحلية للمساعدة في تنشيط الاقتصاد.
    Il importe, par conséquent, au plus haut point que les institutions nationales accordent toute leur attention aux droits économiques, sociaux et culturels dans le cadre de chacune de leurs activités. UN ولذا فإنه من الضروري إيلاء الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية العناية التامّة في جميع الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها هذه المؤسسات.
    En conséquence, il importe au plus haut point que non seulement les membres de la communauté diplomatique mais aussi les agents de police et autres agents chargés de la circulation appliquent correctement la Réglementation. UN ونتيجة لذلك، من المهم للغاية أن يطبق البرنامج تطبيقا صحيحا ليس من جانب الدبلوماسيين فحسب وإنما أيضا من جانب ضباط الشرطة وموظفي إنفاذ قانون المرور التابعين للمدينة.
    Il importe au plus haut point que les gouvernements et les donateurs mettent fin à ces contradictions au niveau national. UN ومن الهام للغاية أن توفق الحكومات والجهات المانحة بين هذه المتناقضات على المستوى القطري.
    À ce stade, il importe au plus haut point que la communauté internationale mette Belgrade en garde pour qu'il s'abstienne d'élargir le conflit. UN وفي هذه اللحظة فإن من المهم للغاية أن يقوم المجتمع الدولي بتحذير بلغراد بحيث تمتنع عن توسيع نطاق الحرب.
    Cet instrument est en la matière le dénominateur commun de toutes les Parties et il importe au plus haut point que tous les Etats y adhèrent. UN وهذا الصك هو، في هذا المجال، القاسم المشترك بين جميع اﻷطراف، ومن الهام للغاية أن تنضم اليه جميع الدول.
    Il importe au plus haut point que les États mettent sur pied sans plus attendre un instrument international qui interdise l'emploi, la production, le transfert et le stockage des munitions en grappe. UN كما أضاف أنه من المهم للغاية أن تضع الدول بدون تأخير صكا دوليا يحظر استعمال وإنتاج ونقل وتخزين الذخائر العنقودية.
    Il importe donc au plus haut point que dans le cadre de ce séminaire nous nous attachions tous à étudier la situation et les données particulières aux territoires non autonomes restants et à définir des priorités. UN لذلك فإن من الهام للغاية أن نستعرض سوية مع جميع المشتركين في هذه الحلقة الدراسية الظروف والخصائص المحددة لﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأن نحدد أولوياتنا.
    Il importe au plus haut point que les pays adoptent une législation qui reflète sans ambiguïté tous les aspects de l’article 19 de la Convention, lequel est des plus rigoureux dans son attitude à l’égard de la violence. UN ومضى يقول إن من الضروري للغاية أن تكون لدى البلدان قوانين تعكس جميع جوانب المادة ٩١ من الاتفاقية وهي مادة بالغة الصرامة في موقفها من العنف.
    Il importe au plus haut point que les solutions à court terme retenues pour la mise en valeur et l'utilisation des ressources énergétiques s'inscrivent dans la même perspective que celles qui, à plus long terme, sont les plus susceptibles de favoriser le développement durable. UN ومن المهم للغاية أن تكون الخيارات القصيرة اﻷجل لتنمية موارد الطاقة واستخدامها متسقة مع الخيارات التي تسهم إسهاما أفضل في التنمية المستدامة في اﻷجل اﻷطول.
    Il importe au plus haut point que les partis et les hommes politiques traditionnels, y compris au plus haut niveau, condamnent de manière claire et sans équivoque ces discours et propos polémiques. UN ومن المهم للغاية أن تندد الأحزاب السياسية التقليدية والسياسيون، بمن فيهم الزعماء السياسيون رفيعو المستوى، تنديداً واضحاً وجلياً بهذا الحديث والخطاب.
    Il importe au plus haut point que la volonté de réduire les émissions se traduise par une validation des conclusions du Groupe intergouvernemental d'experts sur l'évolution du climat. UN وقال إنه من المهم للغاية أن يكون قبول نتائج الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ تعبيراً عن الرغبة في تقليل الانبعاثات.
    Il importe au plus haut point que l'Assemblée poursuive ses propres efforts de réforme pour rationaliser encore son ordre du jour. UN 16 - ومن المهم للغاية أن تواصل الجمعية العامة جهودها الإصلاحية الخاصة لزيادة ترشيد جدول أعمالها.
    La crise financière qui frappe les Tribunaux est extrêmement grave et il importe au plus haut point que les États Membres fassent un effort sans précédent pour remplir leurs obligations en totalité et dans les délais voulus. UN 21 - والأزمة المالية التي تواجهها المحكمتان أزمة شديدة الخطورة، ومن المهم للغاية أن تقوم الدول الأعضاء بالوفاء في الموعد المحدد بكل ما عليها من التزامات مالية لهذا الجهد الرائد.
    Il importe donc au plus haut point que les gouvernements annoncent leurs contributions au moins un an à l'avance et qu'ils versent leurs contributions annuelles durant le premier trimestre de la première année de l'exercice biennal. UN ومن ثم، فإن من المهم بدرجة كبيرة للغاية أن تتعهد الحكومات بمساهمات لمدة عام واحد على الأقل مقدماً وأن تسدد مساهماتها السنوية خلال الربع الأول من العام الأول من فترة السنتين.
    Il importe, par conséquent, au plus haut point que les institutions nationales accordent toute leur attention aux droits économiques, sociaux et culturels dans le cadre de chacune de leurs activités. UN ولذا فإنه من الضروري إيلاء الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية العناية التامّة في جميع الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها هذه المؤسسات.
    Il importe, par conséquent, au plus haut point que les institutions nationales accordent toute leur attention aux droits économiques, sociaux et culturels dans le cadre de chacune de leurs activités. UN ولذا فإنه من الضروري إيلاء الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية العناية التامّة في جميع الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها هذه المؤسسات.
    a) Il importe au plus haut point que tout acte de violence et tout meurtre de civil syrien, correspondant à une riposte disproportionnée, cesse immédiatement et entièrement. Le Conseil de sécurité est invité à adopter une résolution à cet égard; UN (أ) ضرورة الوقف الفوري والشامل لكافة أعمال العنف والقتل للمدنيين السوريين، ذلك أن الحدث أكبر من أن تبرره الأسباب مهما كانت دوافعها، ويدعو مجلس الأمن إلى استصدار قرار في هذا الشأن.
    En particulier, il importe au plus haut point que les auteurs principaux des projets de résolution qui nécessitent généralement de longues négociations en établissent le texte dans les délais les plus courts possibles. UN والمهم بخاصة إلى أقصى درجة أن يعد المقدمون الرئيسيون لمشاريع القرارات التي تتطلب عادة مفاوضات طويلة، نصوص هذه القرارات في أقرب وقت ممكن.
    Il importe au plus haut point que tous les États parties restent fidèles à cette promesse, encore qu'il s'agisse au premier chef de la responsabilité des États dont les ressortissants font l'expérience tragique d'accidents provoqués par les mines. UN والإبقاء على هذا الوعد هو مسؤولية حاسمة تقع على عاتق جميع الدول الأطراف، وإن كانت تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي يعاني مواطنوها من مأساة حوادث الألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more