"plus haute autorité de" - Translation from French to Arabic

    • أعلى سلطة
        
    • السلطة العليا
        
    Il fait valoir que c'est le conseil, et non le maire, qui est la plus haute autorité de la municipalité et qu'en ce qui concerne le maintien de l'ordre public, le maire est responsable devant le Ministre de la justice et non devant le conseil. UN ويدفع بأن المجلس، وليس رئيس البلدية، هو أعلى سلطة في البلدية وبأن رئيس البلدية مسؤول أمام وزير العدل وليس أمام المجلس، فيما يتعلق بالحفاظ على النظام العام.
    Le Conseil, qui reste la plus haute autorité de l’UNITAR, a pleine compétence pour débattre des domaines prioritaires de l’Institut et pour établir un programme qui tienne compte le plus fidèlement possible des intérêts des États Membres. UN فما زال المجلس هو أعلى سلطة في المعهد، وله الصلاحية الكاملة في أن يفكر في مجالات اﻷولوية في المعهد وأن يحدد جدول أعمال يمكن أن تتجلى فيه اهتمامات الدول اﻷعضاء على أمثل وجه.
    Nous nous inspirons des directives formulées à la Conférence des chefs de gouvernement, qui est la plus haute autorité de la Communauté, afin de tracer la voie à suivre par la Communauté des Caraïbes. UN ونحن في إطار تناول مسيرة الاتحاد الكاريبي إلى اﻷمام نسترشد بتوجيهات السياسة العامة التي تلقيناها من مؤتمر رؤساء الحكومات، وهو أعلى سلطة في الاتحاد الكاريبي.
    272. Aux termes des statuts, le Conseil d'administration est la plus haute autorité de l'UNITAR. UN ٢٧٢ - مجلس اﻷمناء قانونيا هو أعلى سلطة للمعهد.
    Par ailleurs, les statistiques et l'analyse qui en est faite sous la plus haute autorité de l'un des pouvoirs de l'État : elles permettront d'apprécier la véritable ampleur du phénomène. UN وسوف يساعد إنتاج السلطة العليا لأحد أفرع سلطات الدولة للإحصاءات والتحليلات الناتجة على تأكيد الحجم الحقيقي للمشكلة.
    La plus haute autorité de l'Association réside dans les chefs d'État ou de gouvernement de l'ASACR qui se réunissent au sommet chaque année. UN ويتولى السلطة العليا في الرابطة رؤساء دول أو حكومات أعضائها، الذين يجتمعون سنويا على مستوى القمة.
    Il fait valoir que c'est le conseil, et non le maire, qui est la plus haute autorité de la municipalité et qu'en ce qui concerne le maintien de l'ordre public, le maire est responsable devant le Ministre de la justice et non devant le conseil. UN ويدفع بأن المجلس، وليس رئيس البلدية، هو أعلى سلطة في البلدية وبأن رئيس البلدية مسؤول أمام وزير العدل وليس أمام المجلس، فيما يتعلق بالحفاظ على النظام العام.
    272. Aux termes des statuts, le Conseil d'administration est la plus haute autorité de l'UNITAR. UN ٢٧٢ - مجلس اﻷمناء قانونيا هو أعلى سلطة للمعهد.
    - Le Conseil des ministres : il est la plus haute autorité de l'Agence, composé des ministres des États membres en charge des questions de l'eau et/ou d'assainissement; UN - مجلس الوزراء، وهو أعلى سلطة في الوكالة ويتألف من وزراء الدول الأعضاء المعنيين بقضايا المياه و/أو الصرف الصحي؛
    La Cour suprême est la plus haute autorité de l'administration de la justice aux Maldives et le Président de la Cour suprême la plus haute autorité de cette Cour. UN وبموجب المادة 141 تخول السلطة القضائية بالمحكمة العليا وبالمحاكم الابتدائية المنشأة قانوناً وتعتبر المحكمة العليا أعلى سلطة في مجال إقامة العدل في ملديف ورئيس هذه المحكمة له السلطة العليا عليها.
    La plus haute autorité de l'Association est constituée par les chefs d'État ou de gouvernement de l'ASACR, qui tiennent des réunions au sommet tous les ans. UN 4 - تُسند أعلى سلطة للرابطة إلى رؤساء الدول أو الحكومات الأعضاء فيها الذين يجتمعون سنويا على مستوى القمة.
    Or nous pensons que la plus haute autorité de la Commission, sous ses trois expressions, est incarnée par le Président du Comité d'organisation, dont le rôle consiste notamment à coordonner les activités des formations pays et du Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience. UN ونعتقد أن أعلى سلطة بين التجليات الثلاثة للجنة بأسرها هو رئيس اللجنة التنظيمية والذي يشمل دوره تنسيق عمل التشكيلات القطرية والفريق العامل المعني بالدروس المستفادة.
    En ce qui concerne le caractère prétendument politique de la mesure de privation de liberté prise à son encontre, la source indique que les interventions et l'arrestation des dirigeants des maisons de courtage commencèrent après que la plus haute autorité de l'État se fût prononcée contre ces entités. UN وفيما يتعلق بإمكانية أن تكون لاحتجازه دوافع سياسية، يشير المصدر إلى أن التدخلات واعتقال مديري شركات السمسرة انطلقت بُعيد إعراب الحائز على أعلى سلطة في الدولة عن عدائه لهذه المؤسسات.
    Selon son commentaire, le paragraphe 5 du projet d’article 18 considère le fait complexe comme commençant avec le comportement illicite initial et se poursuivant pendant toute la période d’examen de celui-ci par les organes étatiques, jusqu’à sa confirmation définitive par la plus haute autorité de l’État. UN وطبقا لما جاء في التعليق، فإن الفقرة تعالج الفعل المتشعب كعمل بدأ بتصرف أولي غير مشروع واستمر طيلة الفترة التي كانت فيها أجهزة الدولة على علم بذلك التصرف الى حين إقرار أعلى سلطة في تلك الدولة بالفعل اﻷولي غير المشروع بشكل نهائي وقطعي.
    14. Le Comité note que le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant est la plus haute autorité de coordination, de suivi et d'évaluation de la mise en œuvre du Protocole facultatif. UN 14- تشير اللجنة إلى أن المجلس القومي للطفولة والأمومة يمثل أعلى سلطة معنية بتنسيق ومتابعة وتقييم تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    Ceci constitue une importante sauvegarde contre toute éventuelle invocation abusive des pouvoirs de la loi en ce qu'elle rend la plus haute autorité de l'État seule compétente pour déclarer une région < < région troublée > > . UN ويوفِّر هذا ضماناً هاماً في وجه أي إساءة استعمال محتملة للسلطة في استخدام السلطات الممنوحة بموجب القانون، وذلك عن طريق وضع صلاحية إعلان أي منطقة " منطقة اضطرابات " في يد أعلى سلطة في الولاية.
    Au nombre des mesures symboliques individuelles qui ont eu des effets positifs, on citera l'envoi de lettres d'excuses personnalisées signées par la plus haute autorité de l'État, la remise à chaque victime d'un exemplaire du rapport de la commission de vérité et l'octroi d'une aide aux familles désireuses d'enterrer dignement leurs proches. UN وقد وضعت التدابير الفردية الرمزية التالية موضع الاختبار وأسفرت عن نتائج إيجابية: إرسال خطابات اعتذار يغلب عليها الطابع الفردي ممهرة بتوقيع أعلى سلطة في الحكومة، وإرسال نسخة من تقرير لجنة لتقصي الحقائق إلى جميع الضحايا، ودعم الأسر في جهودها الرامية إلى دفن ذويها بطريقة لائقة.
    Les responsabilités politiques des initiateurs de cette marche, qui ont tenu à faire la marche malgré le climat tendu provoqué par la réquisition de l'armée et la création de la zone rouge et en défiant la plus haute autorité de l'État, devraient être clairement soulignées. UN 36 - ويتعين أيضا التأكيد بوضوح على المسؤولية السياسية التي تقع على عاتق من نظموا المسيرة، رغم الحظر المفروض والمناخ المتوتر الذي نشأ عن تحديد " منطقة حمراء " وحشد الجيش والاستعانة به، والبيانات التي صدرت عن أعلى سلطة في الدولة.
    C'est la plus haute autorité de l'État. Il est composé des souverains de tous les Émirats membres de la Fédération, ou de leurs remplaçants en cas d'absence. UN هو السلطة العليا في الدولة، ويشكل من حكام جميع الإمارات المكونة للاتحاد، أو من يقوم مقامهم في إماراتهم، في حال غيابهم.
    Le Conseil suprême fédéral - C'est la plus haute autorité de l'État. Il est composé des souverains de tous les Émirats membres de la Fédération, ou de leurs remplaçants en cas d'absence. UN · المجلس الأعلى للاتحاد: هو السلطة العليا في الدولة، ويشكل من حكام جميع الإمارات المكونة للاتحاد، أو من يقوم مقامهم في إماراتهم، في حال غيابهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more